"eingefrorenen" - Translation from German to Arabic

    • المجمدة
        
    Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um die Verwaltung von eingefrorenen, beschlagnahmten oder eingezogenen Vermögensgegenständen im Sinne der Absätze 1 und 2 durch die zuständigen Behörden zu regeln. UN 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتنظيم إدارة السلطات المختصة للممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة، المشمولة في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة.
    WIEN – Während die globalen Temperaturen steigen, zeigen die eingefrorenen Konflikte der ehemaligen Sowjetunion keine Anzeichen von Tauwetter. Im Gegenteil, das Eis wird dicker. News-Commentary فيينا ــ إن درجات الحرارة العالمية تتجه نحو الارتفاع، ولكن نزاعات الاتحاد السوفييتي السابق المجمدة لا تُظهِر أي بادرة تشير إلى أنها قد تذوب. بل على العكس من ذلك، يتمدد الجليد ويتسع.
    Dann kam der Crash von 2008, der in den Vereinigten Staaten begann, die größten Probleme jedoch in Europa verursachte. Die Politik reagierte auf den Zusammenbruch von Lehman Brothers mit der Ankündigung, dass man kein weiteres systemrelevantes Finanzinstitut untergehen lassen würde, was erforderte, die eingefrorenen Märkte durch eine staatliche Kreditvergabe zu ersetzten. News-Commentary ثم جاء انهيار 2008، الذي نشأ في الولايات المتحدة ولكنه تسبب في إحداث مشاكل أكبر في أوروبا مقارنة بأي مكان آخر. واستجاب صناع القرار السياسي لانهيار ليمان براذرز بالإعلان عن اعتزامهم عدم السماح لأي مؤسسة مالية أخرى مهمة نظامياً بالإفلاس، وهو ما تطلب الاستعاضة عن الأسواق المجمدة بائتمان الدولة.
    21. ersucht den Ausschuss, nach Bedarf von den Staaten Sachstandsberichte über die Durchführung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen betreffend die auf der Liste verzeichneten Personen und Einrichtungen einzuholen, insbesondere im Hinblick auf den Gesamtbetrag der eingefrorenen Vermögenswerte dieser Personen und Einrichtungen; UN 21 - يطلب إلى اللجنة أن تلتمس من الدول، حسب مقتضى الحال، تقارير حالة عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بشأن الأفراد والكيانات، وخاصة فيما يتعلق بالمبالغ الإجمالية للأصول المجمدة التي تخص ما تتضمنه القائمة من أفراد وكيانات؛
    Lange hat man befürchtet, dass sich diese so genannten „eingefrorenen Konflikte“ plötzlich in heiße verwandeln könnten. Nicht nur ist dies nicht passiert, sondern wir können nun von Lösungen sprechen – denn sowohl Georgien als auch Moldau haben begonnen, einen Durchbruch hin zu Marktwirtschaft und Demokratie zu erzielen. News-Commentary منذ مدة طويلة كانت المخاوف قائمة من تحول هذه "الصراعات المجمدة" فجأة إلى صراعات ساخنة. لكن ذلك لم يحدث، بل إننا نستطيع الآن أن نتحدث عن حلول، بعد أن بدأت جورجيا ومولدوفا في تحقيق تقدم ملحوظ نحو اقتصاد السوق والديمقراطية. ويبدو أن "سياسة الجوار" التي يتبناها الاتحاد الأوروبي قد ساعدت أيضاً.
    6. bekundet seine Absicht, zu erwägen, ob und wie die gemäß Ziffer 1 eingefrorenen Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen der Regierung Liberias zur Verfügung gestellt werden können, sobald die Regierung transparente Rechnungslegungs- und Rechnungsprüfungsmechanismen geschaffen hat, um die verantwortungsvolle Nutzung der Staatseinnahmen sicherzustellen, damit sie dem Volk Liberias unmittelbar zugute kommen; UN 6 - يُعرب عن اعتزامه النظر فيما إذا كان سيُتاح لحكومة ليبريا الانتفاع بالأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى المجمدة عملا بالفقرة 1 أعلاه، وكيفية إتاحتها بمجرد أن تنشئ تلك الحكومة آليات تتسم بالشفافية للمحاسبة ومراجعة الحسابات لضمان التصرف بشكل مسؤول في إيرادات الحكومة من أجل المنفعة المباشرة لشعب ليبريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more