Den Erfolgen einiger Länder bei der Eindämmung des Suchtstoffangebots stehen häufig Misserfolge in anderen Ländern gegenüber. | UN | والنجاح الذي تحرزه بعض البلدان في الجهود الرامية إلى كبح توريد المخدرات كثيرا ما يبدده فشل بلدان أخرى في هذا المسعى. |
Die Erfahrungen einiger Länder zeigen, dass ausreichend finanzierte und institutionalisierte Maßnahmen bemerkenswerte Erfolge im Kampf gegen HIV/Aids zeitigen können. | UN | 65 - وتوضح خبرات بعض البلدان أن الجهود الممولة تمويلا جيدا والتي تقوم بها المؤسسات يمكن أن تسفر عن نجاح ملحوظ في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Bis zu ein Fünftel aller Fische, die in den Weltmeeren gefangen werden, stammen aus illegalem Fischfang. In den industriellen Fischereibetrieben einiger Länder hat es zwar ermutigende Anzeichen für Reformen gegeben, doch das Problem ist nach wie vor weitverbreitet, was andere davon abhält, dem Beispiel zu folgen und die Reform der kleinen Fischerei behindert, die Millionen von Familien mit Nahrung versorgt und ihnen eine Lebensgrundlage bietet. | News-Commentary | ان الصيد غير المشروع يمثل حوالي خمس الاسماك التي يتم اصطيادها عالميا وبينما توجد علامات مشجعة للاصلاحات في المصايد الصناعية في بعض البلدان ،تبقى المشكلة واسعة النطاق ولا تشجع الاخرين على اللحاق بركب الاصلاح وتعيق الاصلاحات في المصايد الصغيرة والتي توفر الطعام واسباب الرزق لملايين العائلات. |
Seine Liberalisierung des Kapitalverkehrs war ebenfalls ein langfristiger Prozess, angefangen mit der Konvertierbarkeit der Währungen innerhalb der Leistungsbilanz im Jahr 1958 bis zur vollständigen Liberalisierung des Kapitalverkehrs im Jahr 1990. Und es hatte zwei Jahre darauf mit einer Krise seines Währungssystems zu kämpfen, infolge derer die Währungen einiger Länder stark abwerteten. | News-Commentary | وعلى نحو ما، عاشت أوروبا الغربية نفس التجربة ذات يوم. فكان تحرير حساب رأس المال لديها أيضاً عملية طويلة الأمد، بدأت بقابلية الحساب الجاري للتحويل في عام 1958 وانتهت بقابلية حساب رأس المال للتحويل في عام 1990. وقد واجهت أزمة تتعلق بنظام المدفوعات بعد عامين، وهي الأزمة التي أدت إلى انخفاض كبير في قيمة عملات بعض البلدان. |
Leider ist die wirkliche Anfälligkeit einiger Länder durch die Bilanzen im privaten Sektor bedingt, wo sowohl in Privathaushalten als auch bei Nichtfinanzunternehmen ein hoher Grad an Fremdfinanzierung vorherrscht. Nachdem sich der Unternehmenssektor daran gewöhnt hatte, mit günstigem Kapital aus dem Ausland Aktivitäten im Inland zu finanzieren, ist er nun einem erheblichen Fremdwährungsrisiko ausgesetzt. | News-Commentary | ومن المؤسف أن جذور الضعف الحقيقي الذي يعاني منه بعض البلدان ترجع إلى الميزانيات العمومية في القطاع الخاص، حيث تتراكم الروافع المالية المفرطة في كل من قطاع الأسر وبين الشركات غير المالية. وفي العديد من الحالات فضلاً عن ذلك يتعرض قطاع الشركات للنقد الأجنبي بشكل كبير نظراً لتعوده على استغلال الأموال الرخيصة القادمة من الخارج لتمويل أنشطته المحلية. |
Auch ist die Fähigkeit einiger Länder zur Verteilung des Impfstoffs fraglich, und es ist unsicher, wie er sich unter realen Bedingungen verhält. Beispielsweise wurde bei den Tests von Mosquirix nicht die Möglichkeit berücksichtigt, dass Eltern aufgrund eines falschen Gefühls von Sicherheit für ihre Kinder keine insektentötenden Moskitonetze mehr verwenden. | News-Commentary | هناك أيضاً تساؤلات حول قدرة بعض البلدان على توزيع اللقاح، فضلاً عن عدم اليقين بشأن أداء اللقاح في ظل ظروف العالم الحقيقي. على سبيل المثال، لم يضع اختبار اللقاح موسكيريكس في الحسبان احتمال إهمال الآباء لاستخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية مع أطفالهم بسبب الشعور الزائف بالسلامة والأمان في ظل تواجد اللقاح. |