"einmarsch in" - Translation from German to Arabic

    • غزو
        
    • غزوها
        
    Zwischen dem 11. September und dem Einmarsch in den Irak begann sein Ton sich zu verändern. Ja. Open Subtitles من الـ11\9 حتى غزو العراق، شيء ما بدأ يتغير في نبرته.
    Petrov benutzte dies als Vorwand für den Einmarsch in Tschetschenien. Open Subtitles (بيتروف) استخدم هذا لتبرير غزو (الشيشان)
    Tatsächlich hat Bush Osama bin Laden direkt in die Hände gespielt. Der Einmarsch in Afghanistan - wo bin Laden lebte und die Al Kaida ihre Trainingslager unterhielt - war gerechtfertigt. News-Commentary في حقيقة الأمر، لقد كانت كل تصرفات بوش تصب في صالح أسامة بن لادن . لقد كان غزو أفغانستان مبرراً: حيث كان أسامة بن لادن يعيش، وحيث كان تنظيم القاعدة يقيم معسكرات التدريب لأفراده. أما غزو العراق فلم يكن له مثل هذه المبررات، بل كان بمثابة هدية غير مقصودة من بوش إلى بن لادن .
    Russlands Einmarsch in Georgien war dabei nur das Zeichen ihres Ablebens. Russland ist aus diesem Krieg als eine wiedergeborene Macht des 19. Jahrhunderts hervorgegangen, die entschlossen ist, die geistigen, moralischen und institutionellen Grundlagen der Europäischen Ordnung nach dem Kalten Krieg in Frage zu stellen. News-Commentary صوفيا ـ هلك نظام ما بعد الحرب الباردة في أوروبا، وكان فلاديمير بوتن هو جلاده. وكان غزو روسيا لجورجيا بمثابة الإعلان عن وفاة ذلك النظام. لقد خرجت روسيا من الحرب كقوة عظمى ولِدَت من جديد على غرار القوى العظمى في القرن التاسع عشر، وهي عاقدة العزم على تحدي الأسس الفكرية والأخلاقية والمؤسسية التي قام عليها النظام الأوروبي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Die russische Volkswirtschaft leidet infolge gesunkener Ölpreise und der nach dem russischen Einmarsch in der Ukraine verhängten internationalen Sanktionen. Dieser Krieg zwingt nun zugleich die Ukraine zur Umstrukturierung ihrer Auslandsschulden, die sie aufgrund des Krieges, einer schweren Rezession und der Abwertung der ukrainischen Währung nicht mehr bewältigen kann. News-Commentary والمتاعب التي تواجهها روسيا أيضاً لا تعكس تأثير السياسات التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. ذلك أن اقتصادها يعاني نتيجة لهبوط أسعار النفط والعقوبات الدولية التي فرضت عليها في أعقاب غزوها أوكرانيا ــ وهي الحرب التي سوف تضطر أوكرانيا الآن إلى إعادة هيكلة ديونها الأجنبية، التي تسببت الحرب، والركود الشديد، وانخفاض قيمة العملة في جعلها غير قابلة للاستدامة.
    Russland hat in beiden Gebieten separatistische Bewegungen ermutigt und unterstützt und anschließend die separatistischen Spannungen genutzt, um die Entsendung „russischer Friedenstruppen“ in diese Regionen zu rechtfertigen. Mehr noch: Es verlieh Bewohnern Abchasiens und Südossetiens die russische Staatsbürgerschaft und rechtfertigte dann seinen jüngsten Einmarsch in Georgien mit seiner Verpflichtung zum Schutz russischer Bürger. News-Commentary إن التكتيكات التي تتبناها روسيا في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية تشكل سبباً للانزعاج في هذا السياق. فقد شجعت روسيا وساندت الحركات الانفصالية في كل من الإقليمين، ثم استغلت التوترات الانفصالية لتبرير إرسال ampquot;قوات حفظ سلام روسيةampquot; إلى المنطقة. فضلاً عن ذلك فقد منحت الجنسية الروسية لسكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، ثم بررت غزوها الأخير لجورجيا بالتزامها بحماية المواطنين الروس.
    Ein Politiker mit transformativen Zielen hat dann bessere Chancen, und ein inspirierender Stil kann leichter Anhänger finden und in ihrer Rolle bestärken. George W. Bush beispielsweise benutzte die Krisenstimmung nach dem 11. September 2001 für die Durchsetzung exekutiver Macht und den Einmarsch in den Irak. News-Commentary ففي مثل هذه المواقف يصبح العمل أكثر سيولة ومرونة. فالزعيم الذي يضع نصب عينيه تحقيق أهداف تحويلية يواجه احتمالات أفضل، والأسلوب الملهم يلقى فرصة أعظم في حشد الأتباع وجعل دورهم أكثر أهمية. على سبيل المثال، استغل جورج دبليو بوش ظروف الأزمة بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2011 في خدمة التأكيد على السلطة التنفيذية، فضلاً عن غزو العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more