i) so zuverlässig ist, wie es dem Zweck, zu dem die elektronische Mitteilung erzeugt oder übermittelt wurde, unter Berücksichtigung aller Umstände, einschließlich einer etwaigen diesbezüglichen Vereinbarung, entspricht oder | UN | '1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
feststellend, dass 161 Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وواحدة وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
feststellend, dass einhundertsechsundsechzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستا وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
Jede Entscheidung über die Genehmigung einer in den Anwendungsbereich dieser Artikel fallenden Tätigkeit beruht insbesondere auf einer Bewertung der grenzüberschreitenden Schäden, die durch diese Tätigkeit verursacht werden könnten, einschließlich einer Umweltverträglichkeitsprüfung. | UN | يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي. |
Der Sicherheitsrat betont, dass der Umfang, das Mandat und die Struktur der Friedenssicherungseinsätze in regelmäßigen Abständen evaluiert werden müssen, damit je nach den erzielten Fortschritten die erforderlichen Anpassungen vorgenommen werden können, einschließlich einer Reduzierung der Personalstärke, falls dies angezeigt ist. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إجراء تقييمات منتظمة لأحجام وولايات وهياكل عمليات حفظ السلام القائمة بهدف إدخال التعديلات الضرورية عليها، بما في ذلك تخفيض أحجامها حسب الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز. |
mit Interesse den Vorschlägen entgegensehend, die der Generalsekretär nach enger Absprache mit den neuen kongolesischen Behörden in Bezug auf das künftige Mandat der MONUC, einschließlich einer Überprüfung der Militärstärke der Mission, vorlegen wird, | UN | وإذ يتطلع إلى مقترحات الأمين العام في أعقاب المشاورات الوثيقة مع السلطات الكونغولية الجديدة بشأن ولاية عملية الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقبلا، بما في ذلك استعراض القوام العسكري للبعثة، |
feststellend, dass einhundertsechsundsiebzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستة وسبعين دولة قد وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
c) materielle Schäden und Verdienstausfall, einschließlich einer Minderung der Erwerbsfähigkeit; | UN | (ج) الأضرار المادية وخسائر الإيرادات، بما فيها خسائر الإيرادات المحتملة؛ |
feststellend, dass einhundertsiebenundsiebzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وسبعا وسبعين دولة قد وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
feststellend, dass einhundertdreiundsiebzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وثلاثا وسبعين دولة قد وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
feststellend, dass einhundertsechzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
feststellend, dass einhundertsechsundsiebzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستا وسبعين دولة قد وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
feststellend, dass einhundertneunundsechzig Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وتسعا وستين دولة قد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
Reformen sind nach wie vor vonnöten – einschließlich einer Überholung des globalen Rücklagensystems. Vielleicht stehen wir nicht vor einer Wiederholung der globalen Finanzkrise von 1997, aber eines steht fest: Mängel im globalen Finanzsystem können immer noch teuer werden, sowohl für den globalen Wohlstand als auch für die weltweite Stabilität. | News-Commentary | ما زلنا نحتاج إلى الإصلاحات ـ بما فيها إعادة الفحص الدقيق للنظام العالمي للاحتياطيات. قد لا نكون في مواجهة أزمة مشابهة لأزمة 1997 المالية، ولكن علينا أن لا نخطئ في اعتقادنا؛ إذ تبقى شوائب النظام المالي العالمي وعيوبه عالية الكلفة، سواءً على صعيد الازدهار أو على صعيد الاستقرار العالمي. |
i) einen anderen Zessionar derselben Forderung von demselben Zedenten, einschließlich einer Person, die auf Grund ihres Rechts an anderem Eigentum des Zedenten von Gesetzes wegen einen Anspruch an der abgetretenen Forderung geltend macht, selbst wenn die Forderung keine internationale Forderung und die Abtretung an diesen Zessionar keine internationale Abtretung ist; | UN | '1` محالا إليه آخر أحيل إليه المستحق ذاته من المحيل ذاته، بما في ذلك الشخص الذي يدّعي، إعمالا للقانون، حقا في المستحق المحال نتيجة لحقه في ممتلكات المحيل الأخرى، حتى وإن لم يكن ذلك المستحق مستحقا دوليا ولم تكن الإحالة إلى ذلك المحال إليه إحالة دولية؛ أو |
Anscheinend, einschließlich einer unserer Kameras. | Open Subtitles | بما في ذلك على ما يبدو, إحدى كاميراتنا |
Ebenso wichtig ist die Tatsache, dass die Hochrangige Gruppe eine Vision der Vereinten Nationen für das 21. Jahrhundert präsentiert und Empfehlungen zu Veränderungen in allen Hauptorganen vorlegt, einschließlich einer Reform des Sicherheitsrats. | UN | 13 - وبنفس القدر من الأهمية يقدم الفريق رؤية لأمم متحدة في القرن الحادي والعشرين، ويقدم توصيات لإجراء تغييرات في كل جهاز من الأجهزة الرئيسية، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
(i) das Recht, über die vom Sicherheitsrat ergriffenen Maßnahmen informiert zu werden und den zur Last gelegten Sachverhalt zu kennen, einschließlich einer Falldarstellung und Angaben darüber, wie Anträge auf Überprüfung und auf Ausnahmen gestellt werden können, | UN | '1` الحق في الإعلام بما يتخذه المجلس من تدابير ومعرفة القضية المنسوبة إليه/إليها، بما في ذلك عرض بالدعوى ومعلومات عن كيفية تقديم طلبات المراجعة والإعفاء؛ |
Wir betonen die Notwendigkeit, Schuldenindikatoren auf der Basis umfassender, objektiver und zuverlässiger Daten zu erstellen. Im Hinblick auf die Erreichung der Entwicklungsziele müssen wir außerdem den Informationsaustausch, die Transparenz und die Verwendung objektiver Kriterien bei der Entwicklung und Bewertung von Verschuldungsszenarien, einschließlich einer Bewertung der inländischen öffentlichen und privaten Verschuldung, verstärken. | UN | ونشدد على الحاجة إلى وضع مؤشرات الدين استنادا إلى بيانات شاملة وموضوعية وموثوق بها؛ كما نحتاج إلى زيادة إتاحة المعلومات والشفافية واستخدام معايير موضوعية عند وضع سيناريوهات الدين وتقييمها، بما في ذلك تقييم الدين المحلي العام والخاص، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ohne kompensatorische Maßnahmen – einschließlich einer idealerweise im frühesten Kindesalter beginnenden Vorschulerziehung – schlagen sich ungleiche Chancen mit dem Erreichen des fünften Lebensjahres in lebenslang anhaltender Ungleichheit nieder. Das sollte Ansporn für politische Maßnahmen sein. | News-Commentary | وفي غياب التدابير التعويضية ــ بما في ذلك التعليم قبل المدرسة، والذي يبدأ في الأحوال المثالية في سن مبكرة للغاية ــ يُتَرجَم عدم تكافؤ الفرص إلى نتائج غير متكافئة تدوم مدى الحياة عندما يبلغ الطفل سن الخامسة. وينبغي لهذه الحقيقة أن تكون حافزاً للعمل السياسي. |