"einschließlich von" - Translation from German to Arabic

    • بما في ذلك
        
    Hitler behält die Kontrolle über Nordgriechenland, einschließlich von Saloniki und der südlichen Insel Kreta. Open Subtitles إحتفظ هتلر بالسيطرة المباشرة علي شمال اليونان بما في ذلك سلونيكا و الجزيزة الجنوبية من كريت
    Mr. Fisher ist in 41 Fällen für versuchten Mord angeklagt, einschließlich von 16 Mordversuchen an einem Polizeibeamten. Open Subtitles واتهم السيد فيشر مع 41 اتهاما بالشروع في القتل، بما في ذلك 16 تهمة بالشروع في قتل ضابط شرطة.
    Die anhaltende Furcht vor dem politischen Islam in großen Teilen des Westens erklärt die Unterstützung diktatorischer Regime in der Vergangenheit. Heute sollten die EU und die USA die Befreiung aller Mitglieder der Muslimbruderschaft, einschließlich von Mursi, und die Einbeziehung der Bruderschaft in jede politische Lösung fordern. News-Commentary إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي.
    Der Sicherheitsrat legt den afghanischen Behörden nahe, einen Wahlprozess zu ermöglichen, der eine für die demografische Zusammensetzung des Landes repräsentative Wählerbeteiligung, einschließlich von Frauen und Flüchtlingen, gewährleistet, und fordert in dieser Hinsicht die Festlegung praktischer Modalitäten für die Registrierung der afghanischen Flüchtlinge in Iran und Pakistan und ihre Teilnahme an dem laufenden afghanischen Wahlprozess. UN ”ويشجع مجلس الأمن السلطات الأفغانية على تهيئة عملية انتخابية تمكّن من مشاركة الناخبين على نحو يمثل جميع الفئات السكانية الوطنية بما في ذلك النساء واللاجئين، وفي هذا الصدد، يدعو إلى اتباع طرائق عملية لتسجيل اللاجئين الأفغان في إيران وباكستان ومشاركتهم في العملية الانتخابية الأفغانية.
    8. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über die weiteren Maßnahmen zur Umsetzung des Programms für Bildungsarbeit, einschließlich von Mitgliedstaaten durchgeführter Maßnahmen, Bericht zu erstatten; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن مواصلة العمل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء؛
    Vielmehr lassen sich Einheit und Frieden eines Staates nur durch Respekt für unsere Vielfalt bewahren – indem wir dafür sorgen, dass alle gesellschaftlichen Gruppen ein gemeinsames Zugehörigkeitsgefühl teilen, statt sich an den Rand gedrängt und ausgeschlossen zu fühlen. Der Sudan hat diese Lehren durch harte praktische Erfahrung gelernt, einschließlich von Kriegen. News-Commentary إن ضمان وحدة وسلام الدولة لا يتأتى إلا من خلال احترامنا لتنوعنا ـ الحرص على تمتع كل فئة اجتماعية بحس الانتماء المشترك وليس الشعور بالتهميش والاستبعاد. ولقد تعلم السودان هذه الدروس عبر خبرات عملية قاسية، بما في ذلك الحرب.
    NEW YORK: Nehmen wir an, jemand beschriebe ein kleines Land, das für all seine Bürger bis hin zur Universität eine freie Schulbildung, die Beförderung aller Schulkinder sowie eine kostenlose Gesundheitsversorgung – einschließlich von Herzoperationen – gewährleistet. News-Commentary نيويورك ـ فلنتصور معاً أن شخصاً ما يصف لك دولة صغيرة توفر لكل مواطنيها التعليم المجاني إلى نهاية المرحلة الجامعية، والنقل لتلاميذ المدارس، والرعاية الصحية المجانية للجميع ـ بما في ذلك جراحات القلب. قد تظن أن مثل هذه الدولة إما أن تكون فاحشة الثراء أو أنها تسلك مساراً سريعاً نحو أزمة مالية طاحنة.
    b) Der Sicherheitsrat soll Resolutionen zur Genehmigung von Missionen mit hoher Truppenstärke so lange in Entwurfform belassen, bis der Generalsekretär von Seiten der Mitgliedstaaten feste Zusagen über die Bereitstellung der erforderlichen Truppen und anderer wichtiger Elemente zur Unterstützung der Mission, einschließlich von Elementen zur Friedenskonsolidierung, erhalten hat; UN (ب) ينبغي أن يترك مجلس الأمن القرارات التي تأذن ببعثات ذات مستويات كبيرة من حيث حجم القوات لتظل على شكل مشاريع قرارات حتى يحين الوقت الذي يحصل فيه الأمين العام على التزامات مؤكدة من الدول الأعضاء بتقديم قوات وغير ذلك من العناصر الأساسية لدعم البعثة، بما في ذلك عناصر بناء السلام؛
    b) Der Sicherheitsrat soll Resolutionen zur Genehmigung von Missionen mit hoher Truppenstärke so lange in Entwurfform belassen, bis der Generalsekretär von Seiten der Mitgliedstaaten feste Zusagen über die Bereitstellung der erforderlichen Truppen und anderer wichtiger Elemente zur Unterstützung der Mission, einschließlich von Elementen zur Friedenskonsolidierung, erhalten hat; UN (ب) ينبغي أن يترك مجلس الأمن القرارات التي تأذن ببعثات ذات مستويات كبيرة من حيث حجم القوات لتظل على شكل مشاريع قرارات حتى يحين الوقت الذي يحصل فيه الأمين العام على التزامات مؤكدة من الدول الأعضاء بتقديم قوات وغير ذلك من العناصر الأساسية لدعم البعثة، بما في ذلك عناصر بناء السلام؛
    Noch einen Schritt weiter ging jüngst Portugal mit seiner Entscheidung, Drogen einschließlich von Heroin und Kokain zu entkriminalisieren – ein Schritt, der zu einem erheblichen Rückgang drogenbedingter Todesfälle und einer Verringerung der Zahl neuer HIV-Infektionen geführt hat. News-Commentary ولقد ذهبت البرتغال مؤخراً إلى ما هو أبعد من ذلك حين صوتت لصالح عدم تجريم استخدام المخدرات الترفيهية، بما في ذلك الهيروين والكوكايين ـ وهي الخطوة التي أدت إلى انخفاض كبير في الوفيات المرتبطة بتعاطي المخدرات ومعدلات الإصابات الجديدة بالفيروس المسبب لمرض نقص المناعة المكتسبة (الايدز).
    Die Idee, die diesen Prioritäten zugrunde liegt, besteht darin, die vier zentralen Dimensionen nachhaltiger Entwicklung zu kombinieren: Wirtschaftswachstum (einschließlich der Beendigung der Armut), soziale Einbeziehung, eine gesunde natürliche Umwelt und gute Regierungsführung (einschließlich von Frieden). News-Commentary وتتلخص الفكرة وراء هذه الأولويات في الجمع بين الأبعاد الرئيسية الأربعة للتنمية المستدامة: النمو الاقتصادي (بما في ذلك إنهاء الفقر)، والدمج الاجتماعي، والبيئة الطبيعية الصحية، والحكم الرشيد (بما في ذلك تحقيق السلام). وبالتالي فإن هذه الأولويات تشكل الأساس لأهداف التنمية المستدامة التي تنطبق على كل البلدان خلال الفترة 2015-2030.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more