Dies würde den Vereinten Nationen helfen, ihre Position als einzigartiger, glaubwürdiger und komplementärer Partner in der internationalen Entwicklungsarchitektur zu sichern. | UN | وسيساعد ذلك الأمم المتحدة على ضمان مكانتها كشريك فريد وموثوق ومكمّل في البنية الإنمائية الدولية. |
Wunderschön geschrieben. Ein einzigartiger Blickpunkt. | Open Subtitles | إنها مكتوبة بشكل جميل لديك صوت فريد من نوعه |
Die lokalen Einflusspersonen sprachen, wie Merton entdeckte, liebevoll über ihre Stadt, als wäre sie ein einzigartiger und besonderer Ort, und äußerten häufig, nie dort weggehen zu wollen. Die Kosmopoliten äußerten sich, als ob sie möglicherweise von heute auf morgen gehen würden. | News-Commentary | اكتشف ميرتون بأن النافذين المحليين يتكلمون عن بلداتهم بعاطفة جياشة وكأنها مكان فريد من نوعه، وغالباً ما يصرحون بأنهم لن يغادروها أبداً. ويتكلم العالميون وكأنهم سيغادرون في أي لحظة. |
Du sollst wissen, dass du ein einzigartiger Freund bist. | Open Subtitles | أردتك فقط أن تعرف أنك بحق واحد وسط مليون صديق |
Dein wirklich einzigartiger Freund hofft, dass du deine großen Probleme alleine genießt! | Open Subtitles | أنت واحد وسط مليون صديق أتمنى أن تستمتع بمشكلاتك الأكبر من الجميع، وحدك |
Jetzt... ist er ein einzigartiger Mikroorganismus, etwas, das ziemlich außerirdisch anmutet. | Open Subtitles | والآن أصبح كائنات دقيقة فريدة من نوعها شئٌ غريب جدًا |
Die Familie tut alles gemeinsam, etwa jagen und spielen, und kommuniziert sogar miteinander über eine Reihe einzigartiger Rufe. | TED | تفعل العائلة كل شيء معاً، كالصيد واللعب، حتى التواصل من خلال مجموعة فريدة من الأصوات |
Es ist ein einzigartiger Siebdruck. | Open Subtitles | انه فن,انه فريد من نوعه شاشة حريرية |
Bei der Überprüfung ist man zu der Schlussfolgerung gelangt, dass das Mandat der Generalversammlung, auf das die Gründung des AIAD im Jahre 1994 zurückgeht, eine adäquate Grundlage für die Unabhängigkeit des Amtes bildet und der Organisation in den vergangenen 10 Jahren als einzigartiger und effektiver Rahmen gute Dienste dabei geleistet hat, den Generalsekretär bei der Erfüllung seiner internen Aufsichtsverantwortung zu unterstützen. | UN | 129- يخلص الاستعراض إلى أن ولاية الجمعية العامة التي أنشئ بموجبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1994 توفر على نحو مناسب الأساس لاستقلال المكتب وقد خدمت المنظمة جيدا في السنوات العشرة الماضية كإطار فريد وفعال لمساعدة الأمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية. |
Viele Zentralbanker behaupten, dass Zentralbanken in einzigartiger Weise aufgestellt seien, systemischen Risiken zu begegnen, und dass es unerlässlich sei, Geld- und Finanzpolitik innerhalb derselben Institution anzusiedeln. Doch auch für dieses Argument lassen sich nur schwer überzeugende empirische Belege finden. | News-Commentary | ولكن هل يهم حقاً ما إذا كان البنك المركزي مشاركاً بشكل مباشر؟ إن العديد من القائمين على البنوك المركزية يؤكدون أن البنك المركزي يتمتع بوضع فريد يسمح له بالتعامل مع المخاطر النظامية، وأنه من الضروري أن يتم تنفيذ السياسات النقدية والمالية في نفس المؤسسة. ومرة أخرى، من الصعب أن نجد دليلاً تجريبياً قوياً يدعم هذه الحجة. |
Nun ja, es ist ein einzigartiger Job, der viel Spaß macht. | TED | حسنا، إنها وظيفة فريدة من نوعها وممتعة. |
Wir haben jetzt um die 425.000 Proben einzigartiger Nutzpflanzen-Arten. | TED | لدينا الآن ما يقارب 425ألف عينة فريدة من المحاصيل المتنوعة |
Der Herzschlag ist einzigartiger als ein Fingerabdruck. | Open Subtitles | نبضات القلب فريدة من نوعها أكثر من بصمات الأصابع. |