"einzusetzen" - Translation from German to Arabic

    • استخدام
        
    • ينشئ
        
    • عامل
        
    • تنشئ
        
    • توظيف
        
    • مخصصة لغرض
        
    • للتفاوض
        
    Er nimmt Kenntnis von der Auffassung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs bezüglich der Notwendigkeit, die veranlagten Finanzmittel flexibler einzusetzen. UN ويلاحظ ما يراه الممثل الخاص للأمين العام من ضرورة إعمال مزيد من المرونة في استخدام الموارد المقررة.
    Der Sicherheitsrat seinerseits sollte sich darauf beschränken, seine außerordentlichen Befugnisse für außerordentliche Zwecke einzusetzen. UN وينبغي للمجلس من جانبه أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية.
    Der Sicherheitsrat ersucht daher den Generalsekretär, so bald wie möglich die internationale Untersuchungskommission einzusetzen, wie von der Untersuchungskommission des Amtes des Hohen Kommissars für Menschenrechte empfohlen und von der Regierung Côte d'Ivoires erbeten, damit alle in Côte d'Ivoire seit dem 19. September 2002 begangenen Menschenrechtsverletzungen untersucht und die dafür Verantwortlichen ermittelt werden können. UN ”ويطلب مجلس الأمن، من ثم، إلى الأمين العام أن ينشئ في أقرب وقت ممكن لجنة التحقيق الدولية حسبما أوصت به لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان وما طلبته حكومة كوت ديفوار بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 وتحديد المسؤولية عنها.
    In ihrer Resolution 48/26 vom 3. Dezember 1993 beschloss die Generalversammlung, eine offene Arbeitsgruppe mit dem Auftrag einzusetzen, alle Aspekte der Frage der Erhöhung der Zahl der Mitglieder im Sicherheitsrat und andere mit dem Rat zusammenhängende Fragen zu behandeln. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 48/26 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1993، إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وغيرها من المسائل المتصلة بالمجلس.
    4. fordert die Staaten auf, innerstaatliche Organe, wie gegebenenfalls unabhängige Ombudspersonen für Kinder oder andere Einrichtungen zur Förderung und zum Schutz der Rechte des Kindes, einzusetzen beziehungsweise zu stärken; UN 4 - تهيب بالدول أن تنشئ أو تعزز هيئات وطنية، مثل تعيين أمناء مظالم مستقلين للأطفال، عند الاقتضاء، أو غير ذلك من المؤسسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل؛
    Ein effektiverer Ansatz wäre es, eine breitere Palette von Instrumenten einzusetzen, einschließlich der Schuldenumstrukturierung. In einigen Ländern wären auch der Verkauf von öffentlichem Vermögen und die Erhebung einer einmaligen Vermögensabgabe hilfreich. News-Commentary وقد يكون توظيف سلسلة أكبر من الأدوات، بما في ذلك إعادة هيكلة الديون، نهجاً أكثر فعالية. وربما كان من المفيد لبعض الدول القيام بعمليات بيع للأصول العامة وتحصيل الضرائب على الثروات مرة واحدة.
    7. beschließt, einen Ad-hoc-Ausschuss für die Aushandlung eines solchen Rechtsinstruments einzusetzen, der seine Arbeit in Wien aufnehmen soll, sobald der Entwurf der Aufgabenstellung für die Aushandlung verabschiedet ist; UN 7 - تقرر إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن هذا الصك، لكي تبدأ أعمالها في فيينا حالما يعتمد مشروع نطاق الاختصاص الخاص بهذا التفاوض؛
    Der Sicherheitsrat sollte sich darauf beschränken, seine außerordentlichen Befugnisse für außerordentliche Zwecke einzusetzen. UN ينبغي للمجلس أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية.
    eingedenk der Notwendigkeit, die verfügbaren Ressourcen auf koordinierte und wirksame Weise einzusetzen, um die gemeinsamen Ziele der beiden Organisationen voranzubringen, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    In dieser Hinsicht bittet der Rat den Generalsekretär zu erwägen, seine Guten Dienste zur Förderung und Erleichterung solcher Gespräche einzusetzen, gegebenenfalls mit Unterstützung der MONUC. UN ويشجع المجلس، بهذا الشأن، الأمين العام على أن ينظر في استخدام مساعيه الحميدة لتعزيز وتيسير هذه المحادثات مع تقديم البعثة الدعم عند الاقتضاء.
    Wenn ich darum ersucht würde, wäre ich durchaus geneigt, meine Guten Dienste einzusetzen, um eine friedliche Lösung herbeiführen zu helfen. UN وسأنظر بعين التأييد في استخدام مساعيّ الحميدة للمساعدة في التوصل إلى حل سليم، إذا طلب مني ذلك.
    Wir haben uns entschieden den Mechanical Turk genau dafür einzusetzen, wofür er geschaffen wurde: Um Geld zu machen. TED قررنا استخدام ترك الآلي في ما صنع له خصيصا، وهو صنع النقود.
    Und wir entschieden uns, Rezepte zu diesem Zweck einzusetzen. TED واخترنا استخدام الوصفة الطبية لذلك الغرض.
    19. fordert die Abrüstungskonferenz von neuem auf, mit Vorrang einen Ad-hoc-Ausschuss einzusetzen, der sich Anfang 2005 mit der nuklearen Abrüstung befassen und Verhandlungen über ein Stufenprogramm zur nuklearen Abrüstung und zur letztendlichen vollständigen Beseitigung der Kernwaffen aufnehmen soll; UN 19 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2005، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما؛
    6. bittet die Abrüstungskonferenz, die Prüfung und Aktualisierung des in ihrem Beschluss vom 13. Februar 1992 enthaltenen Mandats4 abzuschließen und so bald wie möglich während der Tagung 2001 der Konferenz einen Ad-hoc-Ausschuss einzusetzen; UN 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن يكمل دراسة واستكمال الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992(4)، وأن ينشئ لجنة مخصصة في أقرب وقت مستطاع في أثناء دورة 2001 للمؤتمر؛
    7. ersucht den Generalsekretär, eine Gruppe von Regierungssachverständigen einzusetzen, die spätestens ab 2008 weitere Schritte zur Verstärkung der Zusammenarbeit in der Frage der Bestände überschüssiger konventioneller Munition prüfen soll, und der Generalversammlung den Bericht der Sachverständigengruppe zur Behandlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung zu übermitteln; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ فريقا من الخبراء الحكوميين، يبدأ أعماله في موعد لا يتجاوز عام 2008، للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات الذخيرة التقليدية، وأن يحيل تقرير فريق الخبراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثالثة والستين؛
    21. verweist auf den Beschluss 2001/221 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 4. Juni 2001, in dem der Rat sich den Beschluss der Menschenrechtskommission zu eigen machte, eine intersessionale, offene Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Entwurf eines bindenden normativen Rechtsinstruments zum Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen auszuarbeiten; UN 21 - تشير إلـــى مقـــرر المجلس الاقتصـــادي والاجتماعــــي 2001/221 المــؤرخ 4 حزيران/يونيه 2001، الذي أيد فيه المجلس قرار لجنة حقوق الإنسان بإنشاء فريق عامل بين الدورات مفتوح العضوية يكلف بمهمة إعداد مشروع صك ناظم ملزم قانونا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
    erfreut über den Beschluss der Assoziation karibischer Staaten, eine Arbeitsgruppe von Sachverständigen für die Initiative betreffend das Karibische Meer einzusetzen, die die Durchführung der Resolution 55/203 weiter voranbringen soll, unter anderem durch die Erstellung eines technischen Berichts, UN وإذ ترحب بقرار رابطة الدول الكاريبية القاضي بإنشاء فريق عامل من الخبراء معني بمبادرة بلدان منطقة البحر الكاريبي من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 55/203 بجملة أمور منها إعداد تقرير فني،
    sowie unter Hinweis auf die Resolution 58/241 der Generalversammlung vom 23. Dezember 2003, in der die Versammlung auf Empfehlung der Gruppe der Regierungssachverständigen beschloss, eine offene Arbeitsgruppe einzusetzen, mit dem Auftrag, ein solches Rechtsinstrument auszuhandeln, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 58/241 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي قررت فيه الجمعية العامة، عملا بتوصية فريق الخبراء الحكوميين، أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن ذلك الصك،
    73. beschließt, eine offene informelle Ad-hoc-Arbeitsgruppe zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der biologischen Vielfalt der Meere außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche einzusetzen, die den Auftrag hat, UN 73 - تقرر أن تنشئ فريقا عاملا مخصصا غير رسمي مفتوح باب العضوية معنيا بدراسة المسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة للقيام بما يلي:
    Meine Vorgesetzten waren nicht begeistert, als ich vorschlug, weibliche Abteilungsleiter einzusetzen, aber Sie schlagen sich genauso gut wie ihre männlichen Kollegen. Open Subtitles عندما اقترحتُ توظيف مشرفات أوّل مرّة، لم تعجب الفكرة رؤسائي كثيراً -ولكنّكِ صمدتِ كأيّ من نظرائكِ الذكور
    Angesichts einer strauchelnden Wirtschaft wird es für Putin auch zunehmend schwierig, das zweite Machtinstrument einzusetzen: nämlich Geld. News-Commentary ومع تعثر الاقتصاد الروسي، يجد بوتن صعوبة متزايدة في توظيف أداة القوة الثانية: الإغراء بالمال. فلن يتمكن حتى النفط والغاز، الموردان الأكثر قيمة لدى روسيا، من إنقاذ الاقتصاد، كما دلَّل اتفاق بوتن مؤخراً مع الصين على تزويدها بالغاز لمدة ثلاثين عاماً بأسعار بخسة.
    unter Hinweis auf ihre Resolution 55/61 vom 4. Dezember 2000, in der sie beschloss, einen Ad-hoc-Ausschuss für die Aushandlung eines internationalen Rechtsinstruments gegen Korruption einzusetzen, UN إذ تشير إلى قرارها 55/61 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي قررت فيه إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن صك قانوني دولي لمكافحة الفساد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more