Enthüllungen über verdeckte Kriege, geheime Attentate und politische Korruption untergruben das öffentliche Vertrauen in offizielle Berichte aus etablierten Quellen. | TED | الكشف عن الحروب الخفية، والاغتيالات السرية والفساد السياسي قوًّض ثقة العامة في الروايات الرسمية الممثلة في مصادر البث المباشر. |
Die Enthüllungen über die Schnüffelei der US National Security Agency (NSA) werden eine realistischere Bewertung der Auswirkungen des Internets auf die Politik beschleunigen und eine willkommene Gelegenheit bieten, darüber nachzudenken, was schiefgegangen ist und was berichtigt werden könnte. | News-Commentary | إن الكشف عن تجسس وكالة الأمن القومي في الولايات المتحدة على المواطنين سوف يعمل على التعجيل بالوصول إلى تقييم أكثر واقعية لتأثير الإنترنت على السياسة، وهذا من شأنه أن يوفر فرصة طيبة للنظر في ما حصل من خطأ وما يمكن تقويمه وتصحيحه. |
Die Realität des Wandels jedoch wird durch das Stereotyp der Kontinuität behindert. Dass Hollande mutig Steuersenkungen von insgesamt € 30 Milliarden zur Ankurbelung der Wirtschaft versprach, ging durch die Enthüllungen über sein Privatleben zumindest teilweise unter. | News-Commentary | ولكن واقع التغيير تعوقه في الحقيقة الصورة النمطية للاستمرارية. فقد اختُطِف تعهد هولاند الجريء بتقديم تخفيضات ضريبية بقيمة 30 مليار يورو (40.6 مليار دولار أميركي) بهدف تعزيز الاقتصاد، ولو جزئيا، بسبب الكشف عن حياته الشخصية. |
Die reichen Granden der Konservativen Partei andererseits ließen sich die Kosten für Dinge wie die Reparatur des Heizkessels ihres Schwimmbades, die Reinigung ihres Burggrabens und für Kronleuchter erstatten. Die Enthüllungen über dieses Verhalten haben bereits über 100 Abgeordnete gezwungen, sich aus dem öffentlichen Leben zurückzuziehen. | News-Commentary | وفي المقابل، التمس النبلاء الأثرياء المنتمين إلى حزب المحافظين هذه التعويضات لتغطية تكاليف أمور مثل إصلاح غلايات تدفئة حمامات السباحة، وتنظيف الخنادق المحيطة بحصونهم، واقتناء الثريات الفخمة. وأسفر الكشف عن هذه السلوكيات عن إرغام مائة من المشرعين على الخروج من الحياة العامة. ولم يعد من الممكن الاعتماد على الشرف الشخصي لضمان استمرار المشرعين على استقامتهم. |
Einige amerikanische Verbündete, die jetzt ihre Empörung angesichts der Enthüllungen über US-Spionage bekunden, haben bekanntermaßen den USA die gleichen Aktivitäten angedeihen lassen. Den USA zufolge suchen sie bei der Überprüfung einer E-Mail eines Ausländers nach Verbindungen zum Terrorismus und haben ihre Erkenntnisse oftmals mit ihren Verbündeten geteilt. | News-Commentary | بيد أن الصين ليست الدولة الوحيدة التي تسرق الملكية الفكرية. فبعض حلفاء أميركا الذين يعربون الآن عن غضبهم إزاء الكشف عن برامج التجسس من جانب الولايات المتحدة، كان من المعروف عنهم القيام بنفس الأمر لصالح الولايات المتحدة. ووفقاً للولايات المتحدة، فإنها عندما تفتش البريد الإلكتروني غير الأميركي تبحث عن علاقات إرهابية، وأنها كثيراً ما تقاسمت المعلومات التي تتوصل إليها مع حلفائها. |
Anfang dieses Monats reagierte die indische Regierung auf die Enthüllungen über die fehlende wissenschaftliche Basis der Gletscherbehauptung mit der Ankündigung von Plänen für die Einrichtung eines de facto eigenen „indischen Klimarates“, um die Auswirkungen der globalen Erwärmung einzuschätzen. Indiens Umweltminister Jairam Ramesh erklärte: „Es gibt einen schmalen Grat zwischen Klimawissenschaft und Klimamissionierung. | News-Commentary | وفي وقت سابق من هذا الشهر، جاء رد الحكومة الهندية على الكشف عن الطبيعة الزائفة للمزاعم بشأن الجليد بأن أعلنت عن خطتها الرامية إلى تأسيس لجنة هندية لدراسة تغير المناخ من أجل تقييم التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي. كما قال وزير البيئة الهندي جيرام راميش : "هناك خيط رفيع بين علم المناخ والتبشير المناخي. وأنا في صف علم المناخ". |