"erfordernisse" - Translation from German to Arabic

    • احتياجات
        
    • مقتضيات
        
    • متطلبات
        
    • لاحتياجات
        
    • المتطلبات اللازمة
        
    • لمتطلبات
        
    Im vergangenen Jahr sind drei wichtige Studien erschienen, die darauf ausgelegt waren, uns ein besseres Verständnis für die Erfordernisse und das Potenzial von Friedenseinsätzen der Vereinten Nationen zu geben. UN 35 - وقد صدرت في العام الماضي ثلاث دراسات رئيسية سعت إلى تحسين فهم احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام وإمكانياتها.
    20. ersucht den Generalsekretär, die Erfordernisse der Truppe laufend zu überprüfen und im Rahmen künftiger Haushaltsvoranschläge darüber Bericht zu erstatten; UN 20 - تطلب إلى الأمين العام استعراض احتياجات القوة بشكل مستمر وتقديم تقرير عنها في سياق مقترحاته للميزانية المقبلة؛
    Ein Abtretungsvertrag zwischen Personen, die sich in demselben Staat befinden, ist zwischen ihnen formgültig, wenn er die Erfordernisse des auf ihn anzuwendenden Rechts oder des Rechts des Staates, in dem er geschlossen wurde, erfüllt. UN 1 - يكون عقد الإحالة المبرم بين شخصين يقع مقراهما في الدولة ذاتها صحيحا فيما بينهما من حيث الشكل إذا استوفى مقتضيات القانون الذي يحكم ذلك العقد أو قانون الدولة التي أبرم فيها العقد.
    Der Sicherheitsrat hebt hervor, wie wichtig es ist, bei dem Vermittlungsprozess die Erfordernisse der Friedenskonsolidierung und der Wiederherstellung zu berücksichtigen, um zur Schaffung der Grundlagen für einen dauerhaften Frieden beizutragen, und betont, dass der Kommission für Friedenskonsolidierung eine Rolle bei der Förderung der Vermittlung zukommt. UN ”ويُبرز مجلس الأمن أهمية النظر في متطلبات بناء السلام والتعافي خلال عملية الوساطة بهدف المساعدة في إرساء أسس السلام المستدام ويشدد على أن للجنة بناء السلام دورا تضطلع به في الترويج للوساطة.
    70. beschließt, die vom Generalsekretär für konkrete operative Erfordernisse vorgeschlagenen Mittel wie folgt zu kürzen: UN 70 - تقرر تخفيض الموارد التي اقترح الأمين العام تخصيصها لاحتياجات تشغيلية معينة على النحو التالي:
    8. betont, dass die Hilfe bei der Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 8 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    6. nimmt Kenntnis von den Empfehlungen im Bericht des Generalsekretärs5, die gewährleisten sollen, dass die Mission bis zum 31. Dezember 2003 in angemessener Weise auf die Erfordernisse des Friedensprozesses reagieren kann, sowie von seinem Vorschlag in Bezug auf eine weitere Verkleinerung der Mission im Jahr 2003; UN 6 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(5) التي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، فضلا عن مقترحاته المتصلة بإجراء مزيد من التخفيضات في هيكل البعثة في عام 2003؛
    Wenn das Sekretariat den Rat über die Erfordernisse einer Mission unterrichtet, darf es die Truppenstärke und die sonstigen Ressourcen nicht danach ansetzen, was es als politisch annehmbar für den Rat erachtet. UN 59 - وعند إبلاغ مجلس الأمن بشأن احتياجات البعثة، يتعين على الأمانة العامة ألا تحدد قوام البعثة ومستويات الموارد الأخرى على أساس ما تفترض أنه سيكون مقبولا للمجلس من الناحية السياسية.
    Die Bemühungen, ein besseres Verständnis für die in der Einleitung zu diesem Kapitel dargestellten Erfordernisse der Friedenseinsätze der Vereinten Nationen zu gewinnen, fanden im Kontext außerordentlich rascher Entwicklungen am Boden statt. UN 65 - إن الجهود الرامية إلى زيادة تفهم احتياجات عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي أُجملت في مقدمة هذا الفصل بُذلت في إطار تطورات متلاحقة بسرعة غير عادية على أرض الواقع.
    Um die systemweite Kohärenz der Politikkonzeption innerhalb des Sekretariats sowie eine frühzeitige und flexible, auf die Erfordernisse der jeweiligen Situation zugeschnittene Reaktion zu gewährleisten, wird ein interinstitutioneller und dienststellenübergreifender Mechanismus mit der Prüfung der mir und, über mich, den zuständigen zwischenstaatlichen Organen vorzulegenden Politikoptionen betraut werden. UN وسعيا إلى ضمان الاتساق في صنع القرارات داخل الأمانة العامة على مستوى المنظومة ككل والقيام برد سريع متسم بالمرونة ومفصل بحسب احتياجات كل حالة على حدة، سيتم استخدام آلية مشتركة بين الوكالات والإدارات من أجل النظر في خيارات السياسة العامة المتعين طرحها علي، وبواسطتي، على الهيئات الحكومية الدولية.
    Kenntnis nehmend von den Schlussfolgerungen der Bedarfsermittlungsmission, die die Erfordernisse der Nationalen Wahlkommission Liberias für die Vorbereitung und Durchführung der allgemeinen Präsidentschafts- und Parlamentswahlen im Oktober 2011 evaluierte, und betonend, dass die Hauptverantwortung für die Vorbereitung und Durchführung der Wahlen bei den liberianischen Behörden liegt, die von der internationalen Gemeinschaft unterstützt werden, UN وإذ يحيط علما بنتائج بعثة تقييم احتياجات اللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات المتعلقة بتحضير الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لشهر تشرين الأول/أكتوبر 2011 وتنظيمها، ويشدد على أن مسؤولية تحضير الانتخابات وتنظيمها تقع على عاتق السلطات الليبرية، بدعم من المجتمع الدولي،
    Damit die Versammlung diesbezügliche Änderungen ab ihrer sechzigsten Tagung behandeln kann, wird der Generalsekretär ersucht, dem Präsidialausschuss bis zum 1. Februar 2004 verschiedene Optionen zur Behandlung vorzulegen, unter Berücksichtigung der Erfordernisse der zuständigen zwischenstaatlichen Organe und ihrer verschiedenen Tagungsorte sowie des Haushaltszyklus. UN ولكي تتمكن الجمعية من النظر في التغييرات المتعلقة بهذا الشأن اعتبارا من دورتها الستين، مطلوب من الأمين العام أن يقدم بحلول 1 شباط/فبراير 2004 خيارات مختلفة لكي ينظر فيها المكتب مع مراعاة احتياجات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة والأماكن المختلفة لانعقاد اجتماعاتها ودورة ميزانيتها.
    Ein Abtretungsvertrag zwischen Personen, die sich in verschiedenen Staaten befinden, ist zwischen ihnen formgültig, wenn er die Erfordernisse des auf ihn anzuwendenden Rechts oder des Rechts eines dieser Staaten erfüllt. UN 2 - يكون عقد الإحالة المبرم بين شخصين يقع مقراهما في دولتين مختلفتين صحيحا فيما بينهما من حيث الشكل إذا استوفى مقتضيات القانون الذي يحكم ذلك العقد أو قانون إحدى هاتين الدولتين.
    19. erklärt erneut, dass das Dringlichkeitskriterium entsprechend der Definition in ihrem Beschluss 54/468 vom 7. April 2000 erfüllt sein muss, bevor Beschaffungen unter Berufung auf dringliche Erfordernisse vorgenommen werden können, damit gewährleistet ist, dass alle Beschaffungen gemäß festgelegten Verfahren erfolgen; UN 19 - تعيد تأكيد وجوب استيفاء معايير الاستعجال، على النحو المبين في مقررها 54/468 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2000، قبل القيام بأي مشتريات طارئة في إطار مقتضيات الاستعجال، حتى تتقيد كل عمليات الشراء بالإجراءات المحددة؛
    13. betonen, dass die Entwicklung und Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 13 - نشدد على ضرورة إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وعلى ضرورة أن تأخذ بالتالي البلدان المانحة في الاعتبار متطلبات إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية في الأجل الطويل؛
    6. betont, dass die Entwicklung und Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    6. betont, dass die Hilfe bei der Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدات المقدمة من أجل تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    Das AIAD stellte fest, dass das Fehlen einer formellen und umfassenden IKT-Grundsatzstrategie, die mit derjenigen des Sekretariats weltweit in Einklang steht, zur Folge hatte, dass Systeme von Fall zu Fall als Reaktion auf dringende operative Erfordernisse anstatt im Einklang mit einvernehmlich festgelegten langfristigen Plänen eingeführt wurden. UN ووجد المكتب أن غياب استراتيجية رسمية وشاملة لسياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مقابلة لاستراتيجية الأمانة العامة في كامل أنحاء العالم قد أدى إلى نظم يتم الأخذ بها تدريجيا استجابة لاحتياجات تشغيلية ملحة بدلا من إحلالها وفقا لخطط طويلة المدى متفق عليها.
    7. betont, dass die Hilfe bei der Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 7 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    6. nimmt außerdem Kenntnis von den Empfehlungen im Bericht des Generalsekretärs, die gewährleisten sollen, dass die Mission bis zum 31. Dezember 2001 in angemessener Weise auf die Erfordernisse des Friedensprozesses reagieren kann, sowie von seinen Vorschlägen in Bezug auf die Veränderungen der Struktur und der personellen Ausstattung der Mission im Zeitraum 2001-2003; UN 6 - تحيط علما أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(7) والتي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأيضا بمقترحاته المتصلة بإجراء تغييرات في هيكل البعثة وملاكها الوظيفي للفترة 2001-2003؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more