Aber für diejenigen, die sich nach einem anstrengenden Flug erholen möchten, ist es ein akustischer Albtraum. | Open Subtitles | لكن لمن منا الذين يحاولوا الحصول علي بعض الراحة بعد سفر طويل فهذا يعد كابوسا |
Über die Arbeit zu grübeln, dieselben Gedanken und Sorgen immer wieder abzuspielen, beeinträchtigt stark die Fähigkeit, sich in der freien Zeit zu erholen. | TED | إن اجترار العمل، بترديد ذات الأفكار وذات المخاوف مرارًا وتكرارًا، تشوّش بشكل ملحوظ على إعادة الحيوية واستعادة النشاط أثناء ساعات الراحة. |
Ich muss mich noch etwas erholen, ein wenig zunehmen... | Open Subtitles | وأنني بحاجة فقط إلى فترة نقاهة إضافية واكتساب بعض الوزن |
Hoffentlich braucht er lange, um sich zu erholen. | Open Subtitles | دعينا نأمل ان يأخذ متسعاً من الوقت لكي يستعيد عافيته |
Und sie wird mindestens drei Jahre brauchen, um sich vom ausbrüten dieses einen Geleges zu erholen. | Open Subtitles | ،وعلى أحسن الأحوال سيستغرقها ثلاث شهور لتسترد عافيتها من حضانة مجموعة البيض هذه وحدها |
Er wollte die Frage beantworten, wo Patienten sich nach einem Herzinfarkt erholen sollten. | TED | كان يريد ان يقوم باختبار آخر وكان السؤال المطروح هو أين يجب ان يتعافى المريض بأزمة قلبية ؟ |
Ich glaubte, ich würde mich nie mehr erholen -- weder vom Unfall noch vom Entzug. | TED | بدأت أؤمن بأنني لن أتعافى مٌطلقاً لا من الحادث ولا من أعراض الإقلاع. |
Obwohl sich die Zentralbanker jetzt auf das Problem der Deflation konzentrieren, ist langfristig das ernsthaftere Problem, dass die Inflation steigen wird, wenn sich die Volkswirtschaften erholen und die Banken große Mengen der gerade angesammelten Reserven verwenden werden, um Kredite zu vergeben, die Angebot und Nachfrage erhöhen. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا، ورغم تركيز البنوك المركزية الآن على مشكلة الانكماش، أن المجازفة الأعظم خطراً على الأمد البعيد تتلخص في ارتفاع معدلات التضخم بسرعة مع استعادة الاقتصاد لعافيته واستخدام البنوك للكميات الضخمة من الاحتياطيات المتراكمة حديثاً لتوفير القروض القادرة على دعم الإنفاق والطلب. |
Andere Familien erholen sich nie davon und uns geht es so gut. | Open Subtitles | بعض العائلات لم تُشفى أبداً، ونحن أبلينا بلاءً حسناً. |
Jetzt gehen Sie sich erholen und halten Sie sich mal zurück. | Open Subtitles | اذهب و احصل على بعض الراحة و الاستجمام,و بحق المسيح ابقى بعيداً عن المشاكل |
erholen Sie sich und melden Sie sich dann wieder beim SGC. | Open Subtitles | بعد بضعة أيام من الراحة ترجع لقيادة بوابة النجوم |
Glücklicherweise hat Diego die Steuerung noch nicht lange, also sollte das einigermaßen schnell über die Bühne gehen, wovon er sich schnell erholen wird. | Open Subtitles | لحسن الحظ لَمْ يكُ اللجام على "دييغو" لفترة طويلة لذا ستكون هذه عملية سريعة مع فترة نقاهة قصيرة |
Kein Körper könnte sich davon erholen. | Open Subtitles | لايوجد جسم قد يستعيد عافيته من ذلك |
Lass deine Muskeln sich erholen. | Open Subtitles | {\pos(190,220)} وأنت عليك بالراحة، دعي عضلاتك تستعيد عافيتها. |
Wir dürfen das jetzt nicht tun. Er muss sich erholen. | Open Subtitles | لا يمكنك إجراء هذا الآن إنه يحتاج إلى أن يتعافى |
Und mein Körper hat ein Trauma erlitten, von dem er sich wahrscheinlich nie wieder richtig erholen wird, warum blicken wir den Tatsachen nicht ins Auge? | Open Subtitles | وجسمي يعاني إصابة على الأرجح لن أتعافى منها نهائياً لذا لمَ لا نواجه الحقائق فحسب؟ |
Angesichts der Schwere dieser Wirtschafts- und Finanzkrise werden die Finanzmärkte eine Weile brauchen, um sich zu erholen. Die Abwärtsrisiken bei den Kursen einer breiten Vielzahl risikobehafteter Anlagewerte (Aktien, Unternehmensanleihen, Rohstoffe, Wohnungsimmobilien und Anlageklassen aus Schwellenmärkten) werden bleiben, bis es – gegen Ende 2009 – echte Anzeichen gibt, dass sich die Weltwirtschaft 2010 erholen könnte. | News-Commentary | نظراً لشدة هذه الأزمة الاقتصادية والمالية، فلن يتسنى إصلاح الأسواق المالية لبعض الوقت. ولسوف تظل المجازفة السلبية المرتبطة بأسعار مجموعة عريضة من الأصول الخطرة (الأسهم، وسندات الشركات، والسلع الأساسية، والإسكان، وفئات الأصول المختلفة في الأسواق الناشئة) سوف تظل قائمة إلى أن تظهر علامات حقيقية ـ قرب نهاية العام 2009 ـ تؤكد احتمالات استعادة الاقتصاد العالمي لعافيته في العام 2010. |
Auf diese Weise kann Licht in naher Zukunft in Krankenhäusern eingesetzt werden, damit Menschen schneller gesund werden, sich rascher erholen. | TED | وهذه هي الطريقة ، التي ربما في المستقبل القريب ، يمكن فيها للضوء أن يساعد المستشفيات لجعل الناس تُشفى بصورة أسرع وتتعافى بصورة اسرع |
Und ich durchlebte diese Achterbahn, weil sie nach der Stabilisation auf die Intensivstation kam und ich hoffte, dass sie sich erholen würde. | TED | تجاوزت هذا الدوران, لانه بعد ان ساعدوها بالاستقرار, ذهبت الى وحدة العناية المركزة, وكنت آمل على ان تتعافى. |
Auch wenn wir Korallenbleiche immer öfter und an mehr Orten vorfinden werden, werden sich manche Korallen erholen. | TED | حتي ونحن نمضي من خلال أحداث التبييض الأكثر تكراراً وفي أماكن أكثر، وستتمكن بعض الشعب المرجانية من التعافي. |
Da braucht man die liebende Hand seiner Frau als Mann, damit die müden Knochen sich erholen. | Open Subtitles | و يحتـاج لمسـة الألفة من المرأة التي أَحَب ليهدّأ عظـامه المتعبـة |
Zuerst muss ich mich von den jüngsten Qualen erholen. | Open Subtitles | يجب أن أستعيد عافيتي أوّلاً بعد محنتي المؤلمة |
Aber er sollte sich vollständig erholen. | Open Subtitles | لكن، اه، وقال انه يجب تتماثل للشفاء الكامل. |
Die Zentrale hat mich gebeten, die Harvester runterzufahren damit du Zeit hast, dich zu erholen und wieder zu Kräften zu kommen. | Open Subtitles | أخبرتنى القاعدة أن أبطئ سير الحاصدات للتأكد من حصولك على الوقت الكافى لتتعافى وتستعيد قواك |
Und ein weiteres Kind, das vom System falsch oder gar nicht diagnostiziert wurde, wird endlich sein wahres Potenzial realisieren können, solange für sein Gehirn noch Zeit bleibt sich zu erholen. | TED | وطفل آخر تم تشخيص حالته خطأ أو حتى لم يشخص عن طريق النظام سيدرك أخيرًا امكانياته الحقيقة حينما يتوفر الوقت لدماغه ليتعافى. |