"erkannten" - Translation from German to Arabic

    • أدركت
        
    • أكتشفنا
        
    • أدرك
        
    • وسلم
        
    • أدركنا
        
    • تعرفت على
        
    • في إدراك
        
    Mit der Zeit erkannten wir, dass es viel mehr Sterne gab, als Aristoteles vermutet hatte. TED و في ذات الوقت أدركت البشرية وجود كم هائل من النجوم أكثر بكثير مما حلم به أرسطو.
    Sie erkannten, dass es mehr war, als nur vom unwetter überrascht zu werden. Open Subtitles وانت أدركت فجأة بأنه كان هناك شيئاً أكثر من مجرد المحاصرة من جانب العاصفة ؟
    Dann erkannten wir, dass nur noch eine weitere Person im Haus war. Open Subtitles قلت أنني قمت بدعوتكم ، و أكتشفنا أنه يوجد شخص آخر هنا
    Ich habe eine Frage: Wer von Ihnen erinnert sich daran, als Sie das erste Mal erkannten, dass Sie sterben werden? TED لدي سؤال من هنا يتذكر أول مرة أدرك فيها أنه سيموت؟
    Alle Länder erkannten an, dass die ländliche Entwicklung Aufgabe eines jeden Landes ist und auf ein förderliches innerstaatliches Umfeld angewiesen ist. UN وسلم الجميع بأن التنمية الريفية هي مسؤولية كل بلد وأنها تتوقف على تهيئة بيئة تمكين وطنية.
    Mit dieser Information erkannten wir, dass es eine Menge Ineffizienzen im System gibt. TED مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام.
    Sie erkannten Yvette. Leugnen Sie nicht. Open Subtitles -أنت تعرفت على ( إيفيت ) أليس كذلك ، لا تنكري
    All dies fanden Sie heraus, weil Sie erkannten, dass der Koffer rosa sein würde? Open Subtitles وردي، حصلت على ذلك كله لأنك أدركت من أن الحقيبة ستكون وردية؟
    Und da erkannten Sie schließlich, dass Sie Hilfe brauchen. Open Subtitles و هذا عندما أدركت أخيراً أنك بحاجة إلى مساعدة.
    Dann erkannten Sie, dass Ihr einziger Ausweg war ihn zu töten. Open Subtitles عندها أدركت أن طريقك الوحيد للخروج كان قتله
    Die Schwestern erkannten sofort, dass er an einer Infektion litt, was sie zu der Zeit noch als "Blutvergiftung" bezeichnet hätten. Obwohl sie es ihm vermutlich nicht sagten, dürften sie gleich gewusst haben, dass sie nichts für ihn tun konnten. TED أدركت الممرضات على الفور أنه أصيب بعدوى، كانت تعرف حينئذ باسم "تسمم الدم"، و بالرغم من أنهم لم يقولوها إلا أنهم أدركوا على الفور انه لا يوجد شيء يمكنهم فعله.
    Wodurch erkannten Sie, dass es kein Traum war? Open Subtitles متى أدركت إنه ليس حلماً؟
    Gefängnissen Lubjanka und Lefortowo erkannten wir bei der Folter, dass Vakuumglasexplosionen im Mund schädlich sind für Open Subtitles أكتشفنا في التعذيب، أن إنفجار الزجاج الفارغ داخل الفم يُسبب ضرر،
    Gefängnissen Lubjanka und Lefortowo erkannten wir bei der Folter, dass Vakuumglasexplosionen im Mund schädlich sind für Open Subtitles أكتشفنا في التعذيب، أن إنفجار الزجاج الفارغ داخل الفم يُسبب ضرر،
    Wir erkannten wohl beide... dass es viel einfach war, Rat zu erteilen, als welchen anzunehmen. Open Subtitles ... حسنـــاً, اخيراً أكتشفنا أن . أن إعطاء النصائح أسهل بكثير من تنفيذها
    Lorna und Judith erkannten, dass Kanner sich bezüglich der Seltenheit von Autismus und der Verursachung durch die Eltern geirrt hatte. TED أدرك كل من لورنا وزوجها أن كانر مخطئاً عندما قال أن التوحد نادر مثلما فكر بأن الآباء هم سبب إصابة الأطفال به.
    Andere erkannten den Wert des Standards in Zeiten internationalen Handels. TED لكن بعضها الآخر أدرك معنى وجود توحيد للقياسات في عصر التجارة العالمية.
    Aber genug Menschen erkannten sie als verrückte Genies, sodass die US National Science Foundation ihre Idee finanzierte. TED لكن عدد كافٍ من الناس أدرك أنهم عباقرة مجانين أن المؤسسة الوطنية الأمريكية للعلوم قررت أن تمول فكرتهم المجنونة
    Mit der Verabschiedung der Erklärung erkannten die Minister an, dass produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle, wozu Sozialschutz, grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit sowie sozialer Dialog gehören, Schlüsselelemente der nachhaltigen Entwicklung für alle Länder und daher ein vorrangiges Ziel der sozialen Zusammenarbeit sind. UN وسلم الوزراء لدى اعتماد الإعلان، بأن توفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي، هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    Wir erkannten also, dass wir dieses Projekt machen mussten, mit Samen, eine Art Samen-Kathedrale. TED أدركنا ان علينا صنع مشروع من البذور ، ونوع من كاتدرائية البذور.
    Sie erkannten Poirot. Open Subtitles لقد تعرفت على بوارو وقتها
    Zweitens erkannten die meisten Palästinenser, dass ihre Fähigkeit, einen derartigen Demokratisierungsprozess zu durchlaufen, auch ein bedeutender Schritt ihn ihrem Kampf gegen Israel ist. News-Commentary أما العامل الثاني فقد تمثل في إدراك أغلب الفلسطينيين أن قدرتهم على خوض مثل هذه العملية الديمقراطية كان في حد ذاته يشكل خطوة مهمة على طريق النضال ضد إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more