"erkennen wir" - Translation from German to Arabic

    • نسلم
        
    • نتعرف
        
    • ندرك أننا
        
    • ونسلم
        
    • نعترف
        
    Gleichzeitig erkennen wir an, dass die Nahrungsmittelerzeugung in den Entwicklungsländern erheblich gesteigert werden muss, und zwar durch die Erhöhung der Investitionen und der Produktivität im Agrarsektor, darunter in landwirtschaftlichen Kleinbetrieben, die Förderung der ländlichen Entwicklung und die Verstärkung der Agrarforschung. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    d) erkennen wir an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden. UN (د) نسلم بقيمة استحداث مصادر مبتكرة للتمويل شريطة ألا تشكل تلك المصادر عبئا على البلدان النامية دون مسوغ.
    Wenn wir im Ausland auf Reisen sind, dann erkennen wir auf diese Weise sogar unsere Mit-Kanadier. TED في الحقيقة، عندما نسافر إلى الخارج، ها هي الطريقة التي نتعرف بها على الكنديين مثلنا.
    Vielleicht erkennen wir es nicht jedes Mal, aber wir verstehen, dass es geschieht. TED ربما لا نتعرف عليه في كل مرة، لكننا نفهم أنه يحصل.
    Das Wissen, dass so viel um uns ist, das wir sehen können, verändert unser Verständnis von der Welt für immer. Diese unsichtbaren Welten betrachtend, erkennen wir, dass wir in einem lebendigen Universum leben, und diese neue Perspektive erzeugt Staunen und inspiriert uns dazu, Forscher in unseren eigenen Gärten zu werden. TED مدركين أن هنالك الكثير حولنا بإمكاننا أن نراه ويغيّر للأبد فهمنا للعالم. بالنظر للعالم غير المرئي، ندرك أننا نعيش في عالم حي ومتغيير. هذا التوجه الجديد يغذي لدينا العجب ويلهمنا لنصبح باحثين في ساحات بيوتنا.
    Extreme Ausdauersportarten hielt man früher für gesundheitsschädlich, aber heute erkennen wir, dass wir Eigenschaften haben, die perfekt für extreme Ausdauer sind: kein Fell und Schweißdrüsen im Überfluss, die uns beim Laufen kühlen; verhältnismäßig schmale Hüften und lange Beine; eine große Oberfläche der Gelenke, um Stöße abzudämpfen. TED كانت الرياضات فائقة التحمل تُعد من الرياضات المؤذية لصحة الإنسان. لكننا الآن ندرك أننا نملك كافت تلك السمات التي تلائم التحمل الفائق: لا نملك فراء ولدينا وفرة من الغدد العرقية التي تحافظ على برودة أجسامنا أثناء الجري؛ ونملك خصر نحيل وساقين طويلتين مقارنة بأجسادنا؛ مساحة سطحية كبيرة من المفاصل لامتصاص الصدمات.
    c) erkennen wir an, dass zusätzliche Maßnahmen notwendig sind, um die Unabhängigkeit der Aufsichtsstrukturen zu stärken. UN (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة.
    c) erkennen wir an, dass zusätzliche Maßnahmen notwendig sind, um die Unabhängigkeit der Aufsichtsstrukturen zu stärken. UN (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة.
    Heutzutage erkennen wir ein Buch nicht wirklich als etwas, das in unserem Regal steht, oder Musik als etwas, das ein Objekt ist, welches wir in die Hand nehmen können. TED في الوقت الحاضر، نحن حقا لا نعترف بالكتاب كشيء يوضع على أرفننا أو الموسيقى كشيء هو موضوع مادي يمكننا أدائه.
    In dieser Hinsicht erkennen wir die Notwendigkeit an, die internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen weiter zu fördern, und ersuchen den Wirtschafts- und Sozialrat, die Stärkung der institutionellen Vorkehrungen, einschlieȣlich des Sachverständigenausschusses der Vereinten Nationen für internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen, zu prüfen. UN وفي هذا الصدد، نسلم بضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، ونطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في توطيد الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك لجنة الأمم المتحدة للخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Gleichzeitig erkennen wir an, dass die Nahrungsmittelerzeugung in den Entwicklungsländern erheblich und nachhaltig gesteigert werden muss, und zwar durch die Erhöhung der Investitionen und der Produktivität im Agrarsektor, darunter in landwirtschaftlichen Kleinbetrieben, die Förderung der ländlichen Entwicklung und die Verstärkung der Agrarforschung. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    In dieser Hinsicht erkennen wir die Notwendigkeit an, die internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen weiter zu fördern, und ersuchen den Wirtschafts- und Sozialrat, die Stärkung der institutionellen Vorkehrungen, einschließlich des Sachverständigenausschusses der Vereinten Nationen für internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen, zu prüfen. UN وفي هذا الصدد، نسلم بضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، ونطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في توطيد الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك لجنة الأمم المتحدة للخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    i) erkennen wir die Notwendigkeit an, insbesondere den Armen Zugang zu Finanzdienstleistungen zu verschaffen, namentlich über Mikrofinanzierungen und Kleinstkredite. UN (ط) نسلم بضرورة توفر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، ولا سيما للفئات الفقيرة، بطرق منها التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر.
    Wir wollen alle gehört werden, aber erkennen wir den Unterschied zwischen dem Eintreten für etwas und dem Verlangen nach Aufmerksamkeit. TED جميعنا يريد أن يسمع صوته و لكن لابد أن نتعرف على الفرق بين التحدث مع تبييت نية و التحدث من أجل الإهتمام
    Naja, je mehr wir über sie in Erfahrung bringen, desto mehr erkennen wir, dass sie sich gar nicht so sehr von uns unterscheiden, was bedeutet, dass wir sie verstehen können und was bedeutet, dass wir das Spiel vielleicht noch drehen können. Open Subtitles حسناً، كلما نتعرف عليهم أكثر كلما عرفنا أنهم ليسوا مختلفين عنا كثيراً والذي يعني أننا نستطيع أن نفهمهم
    Des Weiteren erkennen wir an, wie wichtig es ist, dass die Entwicklungs- und Übergangsländer den Abbau der zwischen ihnen bestehenden Handelsbarrieren erwägen. UN 35 - ونسلم أيضا بأهمية أن تنظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها.
    Durch seine Gnade erkennen wir, wer verantwortlich ist für unser Elend. Open Subtitles رحمته تسمح لنا أن نعترف مَن .المسؤول على بؤسنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more