Habt Ihr gesehen, wie sich selbst zur Herrin des Hauses erklärt hat? | Open Subtitles | هل رأيت الطريقة التي أعلنت فيها نفسها سيدة الضيعة الإقطاعية؟ |
Er begrüßt die von der Regierung Libanons bekundete Entschlossenheit und die von ihr ergriffenen Maßnahmen zur Verhütung solcher Verbringungen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Resolutionen, stellt fest, dass die Regierung Syriens erklärt hat, Maßnahmen ergriffen zu haben, und fordert diese Regierung erneut auf, weitere Maßnahmen zur Verstärkung der Grenzkontrollen zu ergreifen. | UN | ويرحب بما أعربت عنه حكومة لبنان من عزم على منع عمليات النقل هذه وبالتدابير التي اتخذتها لتحقيق هذه الغاية، امتثالا للقرارات ذات الصلة، ويلاحظ أن حكومة سوريا أعلنت أنها اتخذت تدابير ويكرر دعوته هذه الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير تعزيزا للرقابة على الحدود. |
unter Hinweis auf ihre Resolution 41/11 vom 27. Oktober 1986, in der sie den Atlantischen Ozean in der Region zwischen Afrika und Südamerika feierlich zur "Südatlantischen Zone des Friedens und der Zusammenarbeit" erklärt hat, | UN | إذ تشير إلى قرارها 41/11 المؤرخ 27 تشرين الأول/اكتوبر 1986 الذي أعلنت فيه رسميا أن المحيط الأطلسي، في المنطقة الواقعة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، هو منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass die Regierung Osttimors entschlossen ist, enge und feste Beziehungen zu Indonesien zu entwickeln, und dass die Regierung Indonesiens sich bereit erklärt hat, mit Osttimor zusammenzuarbeiten, um eine friedliche, geeinte und zukunftsfähige Gesellschaft in Osttimor aufzubauen. | UN | “ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة تيمور الشرقية بإقامة علاقات وثيقة وقوية مع إندونيسيا، وبما أعلنت عنه حكومة إندونيسيا من استعداد للتعاون مع تيمور الشرقية على بناء مجتمع في تيمور الشرقية يسوده السلام وينعم بالوحدة وتتوافر له مقومات الاستمرار. |
Dasselbe unverhältnismäßige Muster der Schulzuweisung gilt für einen Großteil Mittel- und Osteuropas. Wie ein Expertengremium der Vereinten Nationen erklärt hat, ist dies schlicht und einfach Rassentrennung. | News-Commentary | وهذا لا يشكل وضعاً فريداً. ذلك أن نفس الأنماط غير المتجانسة من إلحاق الأطفال بالمدارس تتكرر في أغلب دول وسط أوروبا وشرقها. وكما أعلنت هيئة مؤلفة من خبراء تابعين للأمم المتحدة، فإن هذا يعد تمييزاً عنصرياً واضحاً لا لبس فيه. |
In Abwesenheit der Königin selbst... die dieses Tribunal aufgrund ihres Nichterscheinens... trotz richterlichen Befehls für ungehorsam erklärt hat... werden wir versuchen, zu bestimmen... ob ihre erste Ehe mit Prinz Arthur... tatsächlich in Fleischeslust vollzogen wurde. | Open Subtitles | في غياب الملكة شخصياً أعلنت هذه المحكمة تمردها لأنها لا تمثل أمام المحكمة عند دعوتها لذلك, فنحن نحاول أن نقرر ما إذا كان زواجها الأول... |
in Anbetracht dessen, dass die Generalversammlung das Jahr 2000 mit ihrer Resolution 52/15 vom 20. November 1997 zum Internationalen Jahr für eine Kultur des Friedens erklärt hat, das mit Einem Tag in Frieden, dem 1. Januar 2000, seinen Anfang nehmen soll, | UN | وإذ تضع في إعتبارها أن الجمعية العامة، في قرارها 52/15 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أعلنت سنة 2000 السنة الدولية لثقافة السلام، وأن السنة ينبغي أن تبدأ بيوم واحد في سلام، 1 كانون الثاني/يناير 2000، |