Dies ermöglichte es der Kompanie, sich noch größere Reisen zu leisten, um den Gewinn für sich selbst und ihre klugen Investoren zu mehren. | TED | ذلك التصرف سمح للشركة بتمويل الرحلات العملاقة، وزيادة الربح لأنفسهم ولمستثمرينهم الأذكياء. |
Dann erzählten sie mir, wie dieser Mann namens Joseph Smith diese vergrabenen, goldenen Platten in seinem Hinterhof fand. Ebenso fand er dort diesen magischen Stein, den er in seinen Hut legte, dann vergrub er sein Gesicht darin, und das ermöglichte es ihm, die reformierte ägyptische Schrift auf den goldenen Platten ins Englische zu übersetzen. | TED | وبعد ذلك أخبروني كيف أن هذا الرجل الذي يدعى جوزيف سميث عثر على الوحات الذهبية مدفونة في الفناء الخلفي لمنزله، ووجد أيضا حجرا سحريا عندما وضعه في قبعته ودفن بعد ذلك وجهه فيها ، هذا سمح له بترجمة لوحات الذهب من اللغة المصرية إلى الإنكليزية. |
Nach dem Börsenkrach im Jahr 1929 setzte die US-Regierung viele Aktivitäten der Kartellbehörden aus und ermöglichte es Unternehmen Monopolmacht zu erlangen, die ihren Wert steigern würde. Diese Politik verzögerte die Erholung von hoher Arbeitslosigkeit, doch sogar das reichte nicht aus, um die politischen Kräfte im Zaum zu halten, die zu Gunsten der Unterstützung des Aktienmarktes mobilisiert wurden. | News-Commentary | بعد انهيار سوق البورصة في عام 1929 عطلت حكومة الولايات المتحدة كثيراً من التشريعات المضادة للاحتكار، مما سمح للشركات باكتساب سلطة احتكارية من شأنها أن تعزز من قيمة تلك الشركات. ولقد تسببت هذه السياسة في تأخير التعافي من ارتفاع معدلات البطالة، ولكن حتى هذا لم يكن كافياً لكبح جماح القوى السياسية التي تم حشدها لدعم سوق البورصة. |
Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben? Hat Europa seinen seit 1945 dauernden Frieden der Demokratie zu verdanken oder ermöglichte es die lange Friedenszeit seit 1945, dass Demokratie in Europa zur Norm wurde? | News-Commentary | والزعم الثاني أن هذه الدول تعيش في سلام لأنها تتبنى أنظمة ديمقراطية. ولكن هل الديمقراطية هي التي جلبت إليها السلام والرخاء، أم أن السلام والرخاء هما اللذان جلبا إليها الديمقراطية؟ وهل كانت الديمقراطية السبب في مسالمة أوروبا منذ العام 1945، أم أن الفترة الطويلة من السلام منذ العام 1945 هي التي سمحت للديمقراطية بالازدهار في أوروبا؟ |
Kostenzuschlagsverträge erlaubten es damals kleinen Technologiefirmen wie Hewlett-Packard und Fairchild Semiconductor, dem Verteidigungsministerium Kosten für Forschung und Entwicklung in Rechnung zu stellen, die keines der Unternehmen alleine hätte tragen können. Dies ermöglichte es den Unternehmen, technische Produkte zu entwickeln, die letztlich ganz neue Märkte und Wirtschaftssektoren schufen. | News-Commentary | ان نظام التعاقد الذي يغطي التكلفة مع الربح سمح لشركات التقنية الصغيره مثل هيوليت باكارد وفايرشايلد سيميكوندكتر ان تحاسب وزارة الدفاع على اسعار الابحاث والتطوير والذي لا يمكن لأي منها ان تدفع تكلفتها لوحدها وهذا مكن الشركات من خلق منتجات تقنيه مما ادى في نهاية المطاف الى خلق اسواق جديده وقطاعات اقتصاديه . |