"erreicht werden" - Translation from German to Arabic

    • تتحقق
        
    • تحقيقها
        
    • بلوغه
        
    • الممكن تحقيق
        
    • من الأهداف
        
    • وتحقيقه على
        
    • أن نحقق هذه
        
    • الأهداف التي
        
    • الأهداف المحددة
        
    und herausgefunden, dass industrielle Produktivität auch im kleinen Maßstab erreicht werden kann. TED وجدت أن الإنتاجية الصناعية لا يمكن أن تتحقق على نطاق صغير.
    Kann diese Vision einer besseren Welt wirklich erreicht werden? TED هل من الممكن فعلاً أن تتحقق تلك الرؤية ؟
    Die Quoten für das Millenium-Entwicklungsziel Kindersterblichkeit können voll und ganz erreicht werden. TED ان الاهداف الانمائية للالفية فيما يتعلق بمعدل وفيات الاطفال يمكن تحقيقها
    Es wurde argumentiert, dass durch die kumulative Wirkung der Reform zu einem gewissen Grad eine indirekte Beschränkung/Regulierung des Vetorechts und des Einflusses der ständigen Mitglieder erreicht werden könnte. UN إذ ذُكر في معرض التوضيح، أن التقييد غير المباشر لحق النقض أو تنظيمه بصورة غير مباشرة والتأثير على الأعضاء الدائمين أمر يمكن بلوغه إلى حد ما بالأثر التراكمي للإصلاح.
    Diese erforderliche Unabhängigkeit des IWF-Personals kann erreicht werden, indem festgelegt wird, dass das Direktorium ausschließlich die analytischen Aufgaben des Fonds beaufsichtigt und dass vor allem seine Zusammensetzung und Entscheidungsfindungsverfahren in folgender Weise überholt werden: News-Commentary ومن الممكن تحقيق هذه الاستقلالية اللازمة لموظفي صندوق النقد الدولي من خلال النص على إشراف المجلس على الوظائف التحليلية التي يقوم بها الصندوق فقط، وفي المقام الأول من الأهمية، إصلاح عملية تكوين وصنع القرار على النحو التالي:
    Viele der Millenniums-Entwicklungsziele könnten, wenn sie denn erreicht werden, die übergreifenden Ursachen von Spannungen in konfliktanfälligen Entwicklungsländern erheblich verringern. UN ومن شأن بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية أن تحد بدرجة كبيرة من الأسباب العامة للتوتر التي تعاني منها البلدان النامية المعرضة للصراع.
    Die große Frage lautet selbstverständlich, ob eine Stabilisierung der Treibhausgase, fortgesetzte wirtschaftliche Entwicklung und die Anpassung an den Klimawandel gleichzeitig erreicht werden können. Mit unseren gegenwärtigen Technologien nicht, doch wenn wir neue Technologien, die innerhalb unserer wissenschaftlichen Reichweite liegen, entwickeln und rasch einsetzen, dann ja. News-Commentary السؤال الأعظم هنا بطبيعة الحال، هو ما إذا كان بوسع العالم أن يجمع بين إنجاز كل هذه الغايات ـ تثبيت معدلات انبعاث الغازات المسببة للاحتباس الحراري، والتنمية الاقتصادية المستمرة، والتأقلم مع تغير المناخ ـ في نفس الوقت. لن يتسنى لنا هذا باستخدام تقنياتنا الحالية؛ ولكن إذا ما عملنا دون تباطؤ على تنمية وتبني تقنيات جديدة فلسوف يكون في متناولنا علمياً أن نحقق هذه الغايات مجتمعة.
    Im Laufe des nächsten Jahres werden sich die 193 Regierungen der Welt treffen, um neue globale Ziele zu formulieren, die bis 2030 erreicht werden sollen. Dies ist für unsere Generation die bedeutendste Gelegenheit, hohe Bestrebungen in konkrete Ziele zu verwandeln. News-Commentary وخلال العام المقبل، سوف تجتمع حكومات 193 دولة لتحديد أهداف عالمية جديدة يجب تلبيتها بحلول عام 2030. وتُعَد هذه المهمة الفرصة الأعظم لهذا الجيل لترجمة التطلعات النبيلة إلى أهداف ملموسة. ولكن اختيار الأهداف التي من شأنها أن تحقق القدر الأعظم من الخير يتطلب التعلم من التجربة الحالية.
    Beide nehmen einen immer größeren und bedeutenderen Anteil des Raums ein, der früher ausschließlich Staaten vorbehalten war, und es liegt auf der Hand, dass die hier skizzierten Ziele ohne ihr umfassendes Engagement nicht erreicht werden können. UN وقد أصبح كلاهما يشغل بصورة متزايدة حصة كبيرة وهامة من المجال الذي كان مقصورا في السابق على الدول وحدها، ومن الجلي أن الأهداف المحددة في هذا المقام لن يتسنى بلوغها إلا بمشاركتها الكاملة.
    4. bedauert, dass das Ziel der zahlenmäßigen Gleichstellung von Männern und Frauen bis zum Ende des Jahres 2000 nicht erreicht werden wird, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, seine Anstrengungen zu verstärken, um in naher Zukunft deutliche Fortschritte in Richtung auf dieses Ziel zu verwirklichen; UN 4 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛
    Ihre Ziele sind die Wiedereinsetzung eines Kalifats aus dem 7. Jahrhundert oder, im Falle des Irak, die Wiederherstellung der sunnitischen Vorherrschaft. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass diese Ziele von freien Menschen erreicht werden, die in offener, demokratischer Manier ihr politisches System und ihre Führung wählen. News-Commentary لابد وأن ندرك أيضاً أن الديمقراطية لا تأثير لها على أولئك الذين كرسوا أرواحهم للإرهاب بالفعل. ذلك أن أهدافهم التي تتلخص في إعادة إحياء ذلك النوع من الخلافة الإسلامية الذي كان في القرن السابع الميلادي أو استعادة السيطرة للسُـنّة كما في حالة العراق، ليس من المرجح أن تتحقق بترك الحرية للرجال والنساء في اختيار النظم السياسية والزعامات التي تحكمهم.
    So gut wie sicher ist, dass viele der MDGs bis Ende 2015 nicht erreicht werden, aber in einigen Bereichen gab es erstaunliche Fortschritte. Das Ziel beispielsweise, extreme Armut zu halbieren (die Anzahl der Menschen, die mit weniger als 1,25 US-Dollar pro Tag auskommen müssen), wird wahrscheinlich schon vorher erreicht werden, was Chinas phänomenalem Wachstum zu verdanken ist. News-Commentary يكاد يكون من المؤكد أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول نهاية عام 2015، ولكن بعض المجالات شهدت نجاحاً مذهلا. على سبيل المثال، من المرجح أن يتحقق هدف تقليص الفقر المدقع (قياساً على عدد السكان الذي يعيشون على أقل من دولار وربع يوميا) قبل الموعد المحدد، وذلك بفضل النمو الهائل في الصين.
    Mir wurde klar, dass Wissen und Nichtwissen durch das Erschaffen eines makroskopischen Beispiels der Quanten-Überlagerung erreicht werden kann. Open Subtitles يمكن تحقيقها عن طريق مثال مجهري للتواجد الكمي القاعدة
    Ich nutze spezialisierte künstliche Intelligenz, um maximale Gewinne zu bestimmen, die mit einem minimalem Personalabbau erreicht werden können. Open Subtitles الأمر بسيط جدًّا بالواقع، استخدمت ذكاءً اصطناعيًّا متخصصًّا لتحديد أعلى أرباح والتي يمكن تحقيقها عبر نسبة عمالة أقلّ.
    • Wie bereits erwähnt, wurde auch geltend gemacht, dass ein besserer Zugang über eine Erweiterung der Mechanismen für das Zusammenwirken zwischen den Organen der Vereinten Nationen, vor allem zwischen dem Sicherheitsrat und der Generalversammlung, erreicht werden könnte. UN • وكما سبقت الإشارة إليه، فإن بعض الرأي ذهب أيضا إلى القول بأن تحسين فرص المشاركة يمكن بلوغه بالتوسع في آليات التفاعل بين أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Diese Bedingungen können erfüllt werden, und unser gemeinsames Ziel - die nachprüfbare Abrüstung Iraks - kann durch Umsetzung folgender Vorschläge erreicht werden: UN 3 - هذا الشرطان يمكن تحقيقهما، وهدفنا المشترك - وهو نزع سلاح العراق على نحو يمكن التحقق منه - يمكن بلوغه عن طريق تنفيذ المقترحات التالية:
    7. betont, dass die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, in den am wenigsten entwickelten Ländern wirksam erreicht werden können, insbesondere durch die rechtzeitige Erfüllung der sieben in dem Aktionsprogramm enthaltenen Verpflichtungen; UN 7 - تؤكد أن من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بفعالية في أقل البلدان نموا عن طريق الوفاء، في الوقت المناسب على وجه الخصوص، بالالتزامات السبعة لبرنامج العمل؛
    5. betont, dass die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, in den am wenigsten entwickelten Ländern wirksam erreicht werden können, insbesondere durch die rechtzeitige Erfüllung der sieben in dem Aktionsprogramm enthaltenen Verpflichtungen; UN 5 - تؤكد أنه من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بفعالية في أقل البلدان نموا عن طريق الوفاء، في الوقت المناسب على وجه الخصوص، بالالتزامات السبعة لبرنامج العمل؛
    in der Erkenntnis, dass zahlreiche Länder derzeit bei der Erreichung vieler der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, im Rückstand sind, und betonend, dass alle Verpflichtungen auf dem Gebiet der Entwicklung unverzüglich und energisch umgesetzt werden müssen, wenn die Ziele erreicht werden sollen, UN وإذ تقر أيضا بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بحذافيرها دون أي تأخير،
    Mit den in den Haushaltsplan eingesetzten Programmvorschlägen sollen die im mittelfristigen Plan festgesetzten Ziele erreicht werden. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more