"erschöpfung" - Translation from German to Arabic

    • الإرهاق
        
    • استنفادها
        
    • ونضوب
        
    • منهكة
        
    • استنفاد سبل
        
    • الإعياءِ
        
    • إرهاق
        
    • ونفاد
        
    Sie wird mit Erschöpfung assoziiert, mit Atemnot und anderen mittelschweren Konsequenzen. TED التي تقترن بأعراض الإرهاق وضيق التنفس كما تلحقها بعض الآثار الخطيرة نسبيًا،
    Ja, ich kam vor zwei Jahren hierher. Ich habe an nervöser Erschöpfung gelitten. Open Subtitles لقد أحضرت إلى هنا قبل عامين ، لقد كنت أعاني من الإرهاق العصبي
    3. fordert die Besatzungsmacht Israel auf, die natürlichen Ressourcen in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich Jerusalems, und dem besetzten syrischen Golan weder auszubeuten noch zu gefährden noch ihren Verlust oder ihre Erschöpfung zu verursachen; UN 3 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، أو التسبب في ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛
    LEIPZIG – Die Menschheit steht derzeit vor zahlreichen weltweiten Herausforderungen, wie dem Klimawandel, der Erschöpfung der Ressourcen, der Finanzkrise, unzureichender Bildung, weit verbreiteter Armut und Ernährungsunsicherheit. Doch trotz der verheerenden Konsequenzen, die drohen, wenn wir diese Probleme nicht angehen, haben wir uns der Herausforderung nicht gestellt. News-Commentary لايبزيج ــ تواجه البشرية في الوقت الحالي العديد من التحديات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ، ونضوب الموارد، والأزمة المالية، والتعليم الناقص الضعيف، والفقر المنتشر، وانعدام الأمن الغذائي. ولكن على الرغم من العواقب المدمرة الناتجة عن الفشل في معالجة هذه القضايا فإننا لم نرتق إلى مستوى الحدث.
    - Sie sagte, es war nur Erschöpfung. Open Subtitles -قالت إنّها كانت منهكة .
    Ausnahmen von der Regel der Erschöpfung des innerstaatlichen Rechtswegs UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Sie kämpften für gut 20 Minuten, bis zum Schluss einer vor Erschöpfung niedersank. Open Subtitles يضَربون بعضهم البعض مدة عشرين دقيقة، وأخيراً واحد يقع أرضاً بسبب الإعياءِ.
    Und der Ehemann der Tochter, er war ebenfalls krank durch die Erschöpfung seiner Frau. TED وكان زوج الإبنة كذلك قد تعب من إرهاق زوجته.
    Unsere Anstrengungen, die Armut zu besiegen und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen, werden umsonst sein, wenn die Umweltzerstörung und die Erschöpfung der natürlichen Ressourcen unvermindert anhalten. UN وستضيع الجهود التي نبذلها للتغلب على الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة هباء في حالة استمرار التدهور البيئي ونفاد الموارد الطبيعية دون هوادة.
    Wenn ich nicht bald schlafen kann, wird mich die schiere Erschöpfung nach oben zwingen. Open Subtitles بالتأكيد إن لم أحصل على قسط من النوم فقريباً سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق
    Wenn ich keinen Schlaf kriege, muss ich aus Erschöpfung wieder hoch. Open Subtitles إن لم أحصل على قسط من النوم فقريباً سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق
    Sonst noch Gründe, warum Sie glauben, Sie litten unter Erschöpfung? Open Subtitles أي سبب آخر يجعلك تظن أنك مصاب بمتلازمة الإرهاق المزمنة؟
    Schließlich brechen Milchkühe, wie dieses hier, vor Erschöpfung zusammen. Open Subtitles في نهاية المطاف، حلب الأبقار، وهذا مثال واحد، للانهيار من الإرهاق.
    Da singt eine Frau in ein Mikrofon und fällt dann, aus Erschöpfung oder anderen Gründen, zu Boden. Open Subtitles وتقف وراء الميكروفون امراة تغني وبسبب الإرهاق أو لسبب آخر تسقط المرأة على الأرض
    2. fordert die Besatzungsmacht Israel auf, die natürlichen Ressourcen in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich Ost-Jerusalems, und dem besetzten syrischen Golan weder auszubeuten noch zu schädigen noch ihren Verlust, ihre Erschöpfung oder ihre Gefährdung zu verursachen; UN 2 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ألا تستغل الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو تتلفها أو تتسبب في ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛
    3. fordert die Besatzungsmacht Israel auf, die natürlichen Ressourcen in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Jerusalems und dem besetzten syrischen Golan weder auszubeuten noch zu gefährden noch ihren Verlust oder ihre Erschöpfung zu verursachen; UN 3 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، أو التسبب في ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛
    Jedoch sollten auch die Folgen, die sich aus der Knappheit verschiedener natürlicher Ressourcen, dem Missmanagement oder der Erschöpfung solcher Ressourcen und dem ungleichen Zugang zu ihnen ergeben, als potenzielle Konfliktursachen anerkannt und als solche von der internationalen Gemeinschaft systematischer angegangen werden. UN ولكن ينبغي الاعتراف أيضا بأن الآثار المترتبة على ندرة عدد من الموارد الطبيعية أو سوء إدارة مثل هذه الموارد أو استنفادها أو عدم توفر فرص الحصول عليها على قدم المساواة، قد تكون من الأسباب المحتملة لنشوب الصراعات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها على هذا الأساس وبطريقة أكثر منهجية.
    Die Aussichten für die Zukunft sind nicht minder besorgniserregend: eine Verschärfung der Wassernot, mehr flutartige Überschwemmungen und die Erschöpfung der Wasserreservoirs des Landes. News-Commentary ولا تقل آفاق المستقبل إزعاجاً وإثارة للقلق: تفاقم نُدرة المياه، وزيادة حدة الفيضانات، ونضوب مستودعات المياه في البلاد. وتشير التوقعات إلى أن ارتفاع متوسط في درجات الحرارة بنحو 0.5 درجة مئوية من شأنه أن يدمر من 8% إلى 10% من المحاصيل في باكستان بحلول عام 2040.
    Unsere Anstrengungen werden durch wachsende Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung, Verzögerungen bei der Reduzierung der Treibhausgasemissionen, Erschöpfung der Ressourcenbasis und Bedrohung der biologischen Vielfalt in Frage gestellt, Probleme, die durch ein auf Dauer nicht tragbares Konsumverhalten in den entwickelten Ländern und durch armutsbedingte Umweltbelastungen in den Entwicklungsländern noch verschärft werden. UN وقد تحطمت جهودنا على صخرة ما تشهده البيئة من تدهور، وتلوث، وتلكؤ في التقليل من تزايد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ونضوب الموارد، والأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي، والتي تتفاقم بفعل مستويات الاستهلاك في العالم المتقدم النمو التي لا يمكن أن تستمر، وبفعل مظاهر الإجهاد البيئي الناجمة عن الفقر في العالم النامي.
    Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status. Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global. News-Commentary ومن الممكن علاوة على ذلك توجيه الإصلاح المؤسسي نحو تكييف البيئات الاجتماعية بحيث تعمل على تعزيز التعاون بدلاً من المنافسة، وتنشيط وتفعيل دوافعنا للانخراط في السلوك المراعي للآخرين، بدلاً من السعي إلى الإنجاز والسلطة والمكانة فقط. ففي الأمد البعيد، تؤدي ملاحقة هذه الأهداف الأخيرة فقط إلى اختلال التوازن ونضوب الموارد ليس فقط على المستوى الفردي، بل وأيضاً على المستوى العالمي.
    Erschöpfung des innerstaatlichen Rechtswegs UN استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Balboa schwankt vor Erschöpfung - aber landet eine Rechte auf den Kopf des Champions. Open Subtitles بالبو يَتمايلُ مِنْ الإعياءِ - لكن يمينه إلى راسِ البطلِ.
    Am Anfang war es nur Erschöpfung, aber vor ein paar Tagen dann fing sie an Probleme zu bekommen, ihr Essen zu halten. Open Subtitles في البداية كان مجرد إرهاق لكن قبل يومين بدات تعاني مشكلة بهضم الطعام
    Wir leben in einer Zeit gleichzeitiger Inflation und Deflation, von noch nie da gewesenem Wohlstand inmitten einer wachsenden Ungleichheit sowie technologischem Fortschritt und gleichzeitiger Erschöpfung der Rohstoffe. News-Commentary إن العالم مقدم على موجة جديدة مما أسماه الاقتصادي جوزيف شومبيتر "التدمير الخلاق": فحتى في حين تناضل البنوك المركزية في محاولة للحفاظ على الاستقرار من خلال إغراق الأسواق بالسيولة، فإن الائتمان الذي تحتاج إليه الشركات والأسر بات في انكماش مستمر. ونحن نعيش في عصر من الخوف من التضخم والانكماش في نفس الوقت؛ من الازدهار غير المسبوق واتساع فجوة التفاوت؛ ومن التقدم التكنولوجي ونفاد الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more