Nach zwei Jahren im Versteck erschien mein Großvater in London. | TED | بعد عامين من الاختباء, ظهر جدي في لندن. |
Vor einigen Jahren erschien eine neue Maßgabe auf dem Markt: die Länge der Garantiezeit. | TED | قبل بضعة سنوات، ظهر متطلب جديد في ساحة السوق: طول مدة الكفالة. |
Da erschien plötzlich ein Gedicht in den Zeitungen von Baghdad, das mich mit vielen Dingen verglich, unter anderem mit einer "beispiellosen Schlange". | TED | وفجأة .. ظهرت في صحف بغداد قصيدة تقارنني .. مع عدة اشياء و كان منها الثعبان الملتوي |
Ich kam zur letzten Tasche, der 80. Pflanze, und plötzlich erschien die Grizzly-Mama wieder. | TED | وصلتُ إلى الكيس الأخير، النسخة رقم 80، وفجأةً، ظهرت الدبة الأم الرمادية مرةً أخرى. |
Ich weiß, ich hätte nicht lügen sollen, aber Krebs erschien mir einfacher. | Open Subtitles | أعرف ما كان المفروض أكذب انه مجرد .. السرطان بدا أسهل |
Aber als ich dies gesehen habe, war ich wirklich fasziniert, weil er wie lebendig erschien. | TED | لكننى انبهرت حقا عند رؤية هذا، فقد بدا سلوكها وكأنها حية. |
Und bei 17, anstelle des Pik Königs, erschien etwas in der Mitte des Kartenspiels, das ich später als das Geheimnis erkennen würde. | TED | وعند 17، بدلاً من ملك البستوني ثمة شيء ظهر بين أوراق اللعب واكتشفت لاحقاً أن ذلك الشيء كان سراً. |
Ich hatte damals viel Glück als dieser Virus erschien, weil die erste Person, von der ich ihn erhielt, meine Ex-Freundin war. | TED | كنت سعيد الحظ كثيراً عندما ظهر فيروس "انا أحبك" لأن أول شخص تسلمت منه الفيروس كان صديقتي الحميمة السابقة. |
1918 erschien ein neues Virus, das ungefähr 50 bis 100 Millionen Menschen tötete. | TED | في عام 1918, ظهر فيروسا جديدا تسبب في قتل ما بين ال50 إلى 100 مليون فرد. |
Doch dann sah ich auf und ein Mann erschien aus dem Qualm. | Open Subtitles | ثم رأيت هذا الرجل الذى ظهر من بين الدخان |
Im 14. Jahrhundert erschien nach Aufzeichnungen der damals amtierenden Obrigkeit im April 1362 ein solcher Mann plötzlich in einem Dorf namens Wyle in der Nähe von Stonehenge | Open Subtitles | في القرن الرابع عشر وطبقا لتقارير المسئولين المحليين في هذا الوقت هذا الرجل ظهر فجأة في قرية تدعى وايل بالقرب من ستوجين في أبريل 1362 |
Im 14. Jahrhundert erschien nach Aufzeichnungen der damals amtierenden Obrigkeit im April 1362 ein solcher Mann plötzlich in einem Dorf namens Wyle in der Nähe von Stonehenge | Open Subtitles | في القرن الرابع عشر وطبقا لتقارير المسئولين المحليين في هذا الوقت هذا الرجل ظهر فجأة في قرية تدعى وايل بالقرب من ستوجين |
Doch als er nach Svadilfari rief, erschien eine Stute auf der Wiese. | TED | ولكن عندما نادى لسفادلفاري، ظهرت فرسٌ في الحقل. |
Und dann erschien eine Frau, und es hieß, sie sei die jüngste Tochter des letzten Zaren. | Open Subtitles | ثم ظهرت امرأة أدعت أنها الابنة الصغرى للقيصر الراحل |
Er erschien zuerst in Freuds Der Witz und sein Verhältnis zum Unbewussten. | Open Subtitles | أعتقد أنها ظهرت أصلاً في فطنة فرويد وعلاقتها باللاوعي |
Und wann immer sie auf der Leinwand erschien, fing Bill an, wie besessen an seinem Daumen zu lutschen. | Open Subtitles | وكلما ظهرت على شاشة السينما كان بيل يصر على مص إبهامه بشكل بذئ جدا |
Ich bin nicht mehr zur Vorlesung und ein Jahr später erschien sein neuester Roman. | Open Subtitles | إمتنعت عن الصف، وبعد سنة، ظهرت روايته الجديدة |
Wie dem auch sei, er erschien mir vollkommen normal – aber was wusste ich schon? | TED | على أي حال، بدا طبيعيا تماما بالنسبة لي. لكن، ماذا أعرف أنا؟ |
Ich fragte sie nicht nach den Ergebnissen der Studie, weil es mir offensichtlich erschien, dass sie nichts davon wusste. | TED | لم أكلف نفسي بسؤالها عن نتائج التجربة, لأنه بدا لي واضحًا أنها لم تكن لتعرف الإجابة. |
Musik hat mich auf diesen Pfad geführt, etwas zu suchen, was lange Zeit unerreichbar erschien. | TED | الموسيقى قادتني إلى طريق البحث عن ما بدا صعب المنال لوقتٍ طويلٍ للغاية. |
In Anbetracht der Umstände erschien es mir notwendig, alle an Bord zu haben. | Open Subtitles | بمعطى الظروف بدى من الضروري أن أقدم كل العون على دفة القيادة |
Irgendwie erschien uns das damals als gute Idee. | TED | بطريقة ما , بدت تلك فكرة رائعة في تلك اللحظة |