"erschweren" - Translation from German to Arabic

    • وتتسبب في
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • أشد صعوبة
        
    • أكثر صعوبة
        
    • تعقيد
        
    • تؤثر
        
    Der sektorale Charakter dieser Rechtsinstrumente und die Zersplitterung der Einrichtungen zur Überwachung ihrer Umsetzung erschweren die Ergreifung wirksamer durchgängiger Maßnahmen. Es ist eindeutig notwendig, dass wir unsere Bemühungen zur Weiterverfolgung und Umsetzung dieser Verträge straffen und konsolidieren. UN ومما يزيد من صعوبة تنظيم استجابة فعالة شاملة الطابع القطاعي لهذه الصكوك الدولية والأجهزة المتجزئة لرصد تنفيذها ولذا فإن هناك حاجة واضحة إلى تبسيط وتوحيد جهودنا بشأن متابعة هذه المعاهدات وتنفيذها.
    Eine Ausweitung des Rahmens der nächsten Verhandlungsrunde, sodass viel mehr als Verhandlungsmasse eingesetzt werden kann, würde den Verhandlungsführer ihre Aufgabe erheblich erschweren. Zugleich jedoch hätten sie auf diese Weise beträchtlich mehr, mit dem sie arbeiten könnten. News-Commentary إن توسيع نطاق الجولة المقبلة من المفاوضات بحيث يصبح بوسعنا استخدام المزيد من بطاقات الضغط والمساومة من شأنه أن يجعل مهمة المفاوضين أشد صعوبة. ولكن هذا من شأنه أيضاً أن يمنح المفاوضين المزيد من القضايا التي تتطلب العلاج. والحقيقة أنه لا يوجد سبيل آخر لمنع العملية من البقاء في إطار لعبة يتساوى فيها المكسب والخسارة.
    Sobald die Ratte das verstanden hat, erschweren wir die Aufgabe ein wenig. TED وبمجرد أن يتعلم هذا الحيوان، نحن نجعل هذه المهمة أكثر صعوبة قليلا.
    Ich scheine das Leben meiner Eltern nur zu erschweren. Open Subtitles فقط أشعر أن كل ما أفعله هو تعقيد حياة والدايّ
    Und schließlich würde die Hinwendung der Ukraine zu Russland die Aussichten auf demokratische Reformen in Russland selbst um Jahre, wenn nicht gar Jahrzehnte zurückwerfen und einen ernsthaften Neubeginn in den US-russischen Beziehungen kurzfristig stark erschweren. News-Commentary بل إن تحول أوكرانيا نحو روسيا من شأنه أن يؤدي إلى تراجع توقعات الإصلاح في روسيا ذاتها لأعوام طويلة، إن لم يكن لعقود من الزمان، ومن شأنه أيضاً أن يزيد من صعوبة أي محاولة جادة "لإعادة ضبط" العلاقات الأميركية الروسية في المستقبل القريب.
    Da der Häusermarkt entscheidenden Einfluss auf das Konsumverhalten hat, wird jeder weitere größere Rückgang der Eigenheimpreise das Vertrauen schwächen und die Ausgaben senken. Zugleich wird ein derartiger Rückgang es den Amerikanern weiter erschweren, in bestimmte Teile des Landes umzuziehen, was das Problem der Langzeitarbeitslosigkeit verstärkt. News-Commentary ونظراً لكون الإسكان موجِهاً بالغ الأهمية لسلوك المستهلك، فإن أي هبوط آخر كبير في أسعار المساكن من شأنه أن يؤدي إلى استنزاف الثقة وخفض معدلات الإنفاق. وهو ما من شأنه أيضاً أن يزيد من صعوبة وتعقيد عملية إعادة التوطين بالنسبة للأميركيين في أجزاء معينة من البلاد، فضلاً عن تفاقم مشكلة البطالة الطويلة الأجل.
    Und jedenfalls, so Dean Baker vom Center for Economic Policy and Research in Washington, gibt es viele fantasievolle Möglichkeiten, auf welche man es erschweren könnte, sich einer Tobin-Steuer zu entziehen. Man stelle sich vor, so Baker, man gebe Arbeitnehmern aus dem Finanzbereich, die ihre Steuer hinterziehenden Chefs anzeigen, 10% des Betrages, den die Regierung von diesen eintreibt. News-Commentary في كل الأحوال، وكما أشار دين بيكر من مركز السياسة الاقتصادية والبحوث في واشنطن، فهناك العديد من الطرق المبتكرة التي قد تمكننا من جعل التهرب من ضريبة توبين أمراً أشد صعوبة. فيرى بيكر أننا إذا منحنا العاملين في مجال التمويل 10% من الإيرادات التي تتمكن الحكومة من تحصيلها نتيجة لإبلاغهم إياها عن رؤسائهم المتلاعبين فإن هذا من شأنه أن يشكل حافزاً لمراقبة الذات.
    Wir müssen die Regeln ändern, um diese Art von Verhalten zu erschweren. TED نحن بحاجة إلى تغيير قواعد اللعبة لجعل هذا النوع من التصرف أكثر صعوبة.
    Und um den Gegenschlag auf den echten Angriff durch Phantomziele zu erschweren. Open Subtitles وإلى تعقيد العكس تماما لمهاجمة أهداف حقيقية الوهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more