"ersten weltkriegs" - Translation from German to Arabic

    • العالمية الأولى
        
    Während des Ersten Weltkriegs... wurde einem Offizier unseres Regiments der Rückzug befohlen. Open Subtitles خلال الحرب العالمية الأولى تم إعطاء أمر مباشر بالإنسحاب لضابط بكتيبتي
    Brian Jensen, geboren 1899, hat während des Ersten Weltkriegs bei der Marine gedient. Open Subtitles براين جينسن ، ولد عام 1899 خدم في البحرية خلال الحرب العالمية الأولى
    ISTANBUL – Heuer jährt sich der Ausbruch des Ersten Weltkriegs - und wohl auch das schlimmste Jahr der Menschheitsgeschichte - zum 100. Mal. News-Commentary اسطنبول ــ يصادف هذا العام حلول الذكرى المئوية لاندلاع الحرب العالمية الأولى ــ ويُقال إن العام الذي شهد اندلاع تلك الحرب هو الأسوأ في تاريخ البشرية. ولكن هل أصبح العالم مكاناً أكثر أماناً بعد مرور مائة عام؟
    Der kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs aufkommende Nationalismus führte zur flächendeckenden Einführung von Pässen und zu strengeren Kontrollen bei der internationalen Bewegung von Menschen. Hundert Jahre später sind die Mauern, die die Bewegungsfreiheit einschränken, trotz fallender Barrieren für Handel, Finanzen und Informationen, noch unüberwindbarer geworden. News-Commentary وكان صعود النزعة القومية قبيل اندلاع الحرب العالمية الأولى سبباً في انتشار استخدام جوازات السفر على نطاق واسع ونذيراً بضوابط أكثر صرامة على التحركات الدولية للبشر. وبعد مرور مائة عام، وعلى الرغم من سقوط الحواجز أمام التجارة والتمويل والمعلومات، فإن الجدران التي تمنع التنقل الحر أصبحت أعلى بنيانا.
    Vom Grabenkrieg des Ersten Weltkriegs zur Maginot-Linie des Zweiten, darüber hinaus zum Kalten Krieg, zum eisernen Vorhang, zur Berliner Mauer: TED ننتقل من حرب خنادق الحرب العالمية الأولى لحرب خطوط الماجينوت (تكتيك دفاعى فرنسى) فى الحرب العالمية الثانية، ومن ثم ننتقل للحرب الباردة، الستار الحديدى، جدار برلين.
    Adèles Tod am 25. April 1915 blieb fast unbemerkt in den Wirren des Ersten Weltkriegs. Open Subtitles وفاةابنته(آديل)في25/4 /1915... مر دون أن يلحظه أحد تقريباً... وسط معمعة الحرب العالمية الأولى.
    Noch vor einem Jahr hätte jeder Vergleich zwischen dem Sommer 1914 und heute künstlich gewirkt. Die einzige Parallele, die gezogen werden konnte, war auf Asien begrenzt: Experten fragten sich, ob China allmählich zum modernen Pendant Deutschlands unter Kaiser Wilhelm II. wurde, mit zunehmenden regionalen Spannungen in Bezug auf Chinas Territorialansprüche, die in gewissem Maße der Lage auf dem Balkan am Vorabend des Ersten Weltkriegs ähnelten. News-Commentary قبل عام واحد فقط، كانت أي مقارنة بين صيف عام 1914 واليوم لتبدو مصطنعة متكلفة. وكان وجه التشابه الوحيد الذي أمكن استخلاصه مقتصراً على آسيا: فقد تساءل المفكرون ما إذا كانت الصين تتحول تدريجياً إلى المعادل المعاصر لألمانيا في عهد القيصر فيلهلم الثاني، مع تصاعد التوترات الإقليمية حول مطالبات الصين بالسيادة والتي تشبه إلى حد ما الموقف في البلقان عشية الحرب العالمية الأولى.
    Im Jahr 2014 jährt sich zum einhundertsten Mal der Ausbruch des Ersten Weltkriegs. Von damals bis heute hat Europa sowohl das Schlimmste durchgemacht als auch die beste Phase seiner Entwicklung erlebt. News-Commentary ويوافق العام المقبل أيضاً مناسبة مرور مائة عام على اندلاع الحرب العالمية الأولى. فمنذ تلك اللحظة وحتى الوقت الحاضر، تحملت أوروبا أسوأ ما في تاريخها وتمتعت بأفضل ما فيه. وينبغي لنا أن نضع في الحسبان الرمزية الهائلة لهذا التاريخ لكي نفهم إلى أي مدى تغيرت أوروبا ــ وفي الوقت نفسه، حتى يتسنى لنا أن ندرك الحاجة إلى الدفاع عن هذه التغيرات وحمايتها.
    Es ist kein Zufall, dass die blutigsten Kriege der letzten Jahre in Regionen geführt wurden, die reich an wertvollen und umkämpften natürlichen Ressourcen sind. Wenn wir auf das seit Ausbruch des Ersten Weltkriegs vergangene Jahrhundert zurückblicken, sehen wir immer wieder, dass der einzig mögliche Weg in Richtung Sicherheit im Völkerrecht besteht, das von der UNO hochgehalten und von allen Seiten respektiert wird. News-Commentary عندما نسترجع الذكرى المئوية لاندلاع الحرب العالمية الأولى هذا العام فسوف يتبين لنا بشكل متكرر أن المسار الوحيد الممكن إلى السلامة هو القانون الدولي، الذي تدعمه الأمم المتحدة وتحترمه الأطراف كافة. صحيح أن هذا التصور يبدو ساذجا، ولكن ليس من الضروري أن يسترجع المرء أحداث الماضي لكي يدرك مدى سذاجة الاعتقاد بأن سياسة القوى العظمى كفيلة بالحفاظ على السلام وضمان بقاء البشرية.
    Während die meisten Iraker verstehen, dass sie die US-Streitkräfte kurzfristig in ihrem Land benötigen, werden sie keine permanente Stationierung dulden. McCains Berater täten gut daran, über einen geschichtlichen Präzedenzfall nachzudenken: den gescheiterten britischen Versuch am Ende des Ersten Weltkriegs, eine langfristige militärische Stationierung im Irak durchzusetzen. News-Commentary رغم أن أغلب العراقيين يتفهمون الحاجة إلى بقاء القوات الأميركية في البلاد في الأمد القريب، فإنهم لن يتحملوا فكرة الانتشار الدائم لهذه القوات. وكان من الواجب على مستشاري ماكين أن يضعوا في حسبانهم سابقة تاريخية مماثلة: المحاولة البريطانية الفاشلة مع نهاية الحرب العالمية الأولى للحفاظ على وجود عسكري طويل الأمد في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more