Ich ertrug ihre Inbrunst, wissend Edward verloren zu haben. | Open Subtitles | تحملت تكبرها، وأنا عالمة بأنني سأكون منفصلة عن ادوارد للأبد |
Ich ertrug die Schmerzen jeden Tag meines Lebens. | Open Subtitles | بينما أنا لازلت هنا تحملت الألم كل يوم فى حياتي |
Sie ertrug es, wie Ihr mit Milady de Winter | Open Subtitles | تحملت تسكعك مع ماي لايدي دي وينتر في القصر |
Ich ertrug ihn vor 10 Jahren nicht mehr, und nun soll er mich ertragen? | Open Subtitles | لم أعد أحتمل وجوده منذ عشر سنوات مضت فلماذا يحتملني هو الآن؟ |
Ich ertrug es nicht, dass du keine Familie hattest, nachdem du uns erzählt hast, dass deine Eltern beide tot sind. | Open Subtitles | لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا |
Ich kann es nicht fassen... warum ich Ihren Despotismus die ganzen Jahre ertrug, Agda. | Open Subtitles | . .. إنك لايمكنكِ أن تدركين لماذا تحملت إستبدادك " كل هذه السنوات سيدة " أجدا |
Ich ertrug die Peitsche ohne Klage. | Open Subtitles | لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر |
Ich ertrug Schlimmeres. | Open Subtitles | لقد تحملت الأسوأ |
Ich ertrug Schlimmeres. | Open Subtitles | لقد تحملت الأسوأ |
Sie hielt durch und ertrug die Qual durch die Männer. | Open Subtitles | تحملت وتعلمت اساليب الرجال |
Ich ertrug es nicht, mich von ihr zu trennen. | Open Subtitles | إذ لم أكن أحتمل فراقها |