"erwägung ziehen" - Translation from German to Arabic

    • تنظر
        
    • تفكر
        
    • الإعتبار
        
    Und hier drüben solltest du die Möglichkeit in Erwägung ziehen, dass sich das Gehirn selbst in verschiedenen Quantenzuständen befinden kann. Open Subtitles وأكثر من هنا، يجب أن تنظر إمكانية أن الدماغ نفسه في اثنين من الحالات الكم مختلفة.
    7. begrüßt es, dass immer mehr Staaten nationale Institutionen zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte schaffen beziehungsweise ihre Schaffung in Erwägung ziehen; UN 7 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    6. begrüßt es, dass eine wachsende Zahl von Staaten nationale Institutionen zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte schaffen beziehungsweise ihre Schaffung in Erwägung ziehen; UN 6 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Darf ich Ihnen einen anderen Vorschlag machen, falls Sie einen Nahkampf in Erwägung ziehen? Open Subtitles لو كنت تفكر فى قتال يدوى فهل لى أن أقترح شيئا آخر ؟
    Aber wenn Sie lebendig, voll neuer Hoffnung und verliebt in die Welt nach Hause kommen wollen, dann denke ich, sollten Sie in Erwägung ziehen, nirgendwo hinzugehen. TED ولكن، إن أردت العودة إلى الديار مفعما بالحياة وبالأمل، وغارقا في حب العالم، فإنني أعتقد أنه ربما عليك أن تفكر في البقاء في مكانك.
    Ich finde, du solltest die Möglichkeit in Erwägung ziehen, dass wir beide uns doch ähnlicher sind, als du denkst. Open Subtitles أعتقد أنك يجب أن تأخذي الإمكانية بعين الإعتبار بأنّك وأنا أكثر تشابها مما تدركين
    Du hast Schwein gehabt, Starbuck. An deiner Stelle würde ich in Erwägung ziehen, mal einen... Open Subtitles ليصادفك الحظ يا فاتنة الفضاء إذا كنت مكانكِ فكنت سأبدأ فى الإعتبار
    Wird ein Vertragsstaat auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaats nach den Artikeln 12 und 13 tätig, so kann er insbesondere in Erwägung ziehen, Abkommen oder sonstige Vereinbarungen über Folgendes zu schließen: UN 3- يجوز للدولة الطرف، عند اتخاذ إجراء بناء على طلب مقدم من دولة طرف أخرى وفقا للمادتين 12 و13 من هذه الاتفاقية، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن:
    Aus eigener Erfahrung empfiehlt der Sonderausschuss der Generalversammlung, dass ihre Nebenorgane nach Möglichkeit die Ernennung von drei Stellvertretenden Vorsitzenden in Erwägung ziehen sollten, um den repräsentativen Charakter ihres Ausschussvorstands zu gewährleisten [Ziff. UN 42 - إن اللجنة الخاصة، استنادا إلى الخبرة التي اكتسبتها بالتجربة الذاتية، توصي الجمعية العامة بأن تنظر هيئاتها الفرعية، بقدر الإمكان، في أمر تسمية ثلاثة نواب لرؤسائها.
    Gegebenenfalls können die Vertragsstaaten ferner besonders in Erwägung ziehen, von Fall zu Fall beiderseitig annehmbare Übereinkünfte in Bezug auf die endgültige Verfügung über eingezogene Vermögensgegenstände zu schließen. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Die Vertragsstaaten können ferner besonders in Erwägung ziehen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und mit diesem Übereinkommen einen bestimmten Prozentsatz der Gelder oder des Gegenwerts von Erträgen aus Straftaten oder von Vermögensgegenständen, die im Einklang mit diesem Übereinkommen eingezogen werden, auf dieses Konto einzuzahlen; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو من القيمة المعادلة للعائدات الإجرامية أو الممتلكات التي تصادرها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    Die Vertragsstaaten können die Möglichkeit in Erwägung ziehen, zu verlangen, dass ein Täter den rechtmäßigen Ursprung mutmaßlicher Erträge aus Straftaten oder anderer einziehbarer Vermögensgegenstände nachweist, soweit eine solche Maßnahme mit den Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts und der Art der Gerichts- und anderen Verfahren vereinbar ist. UN 7- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبين المصدر المشروع لعائدات الجرائم المزعومة أو الممتلكات الأخرى المعرضة للمصادرة، بقدر ما يتفق ذلك الإلزام مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.
    e) dass jeder Hauptausschuss unter den in den Ziffern 29 bis 32 des Berichts des Ad-hoc-Ausschusses beschriebenen Umständen zur Erleichterung seiner Arbeit die Einsetzung von Unterausschüssen oder Arbeitsgruppen in Erwägung ziehen sollte, die in ihrer Mitgliederzahl begrenzt, für die Gesamtheit der Mitglieder des Hauptausschusses jedoch repräsentativ sind; UN (هـ) أن تنظر كل لجنة من اللجان الرئيسية، لدى قيام الظروف المشار إليها في الفقرات 29 إلى 32 من تقرير اللجنة المخصصة(د)، في إنشاء لجان فرعية أو أفرقة عاملة تكون محدودة الحجم ولكن صادقة التمثيل لمجموع أعضائها، وذلك بغية تيسير عملها؛
    Könntest du eventuell in Erwägung ziehen, in Montana zu leben? Open Subtitles هل يمكن أن يكون قد تفكر, للعيش في ولاية مونتانا؟
    Sie können doch nicht ernsthaft in Erwägung ziehen, dass einer meiner Wissenschaftler dafür verantwortlich ist. Open Subtitles تستطيع أن تفكر بأن واحدا من علمائي هو المسؤول
    5. begrüßt es, dass eine wachsende Zahl von Staaten nationale Institutionen zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte schaffen beziehungsweise ihre Schaffung in Erwägung ziehen; UN 5 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تفكر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    - Jetzt mal langsam. Das können Sie doch nicht ernsthaft in Erwägung ziehen. Open Subtitles لا يمكنك في الحقيقة أن تفكر بعمل ذلك
    Ja, ich... hoffte, dass Sie es in Erwägung ziehen könnten, ihn wegen seines Zustandes vorzeitig zu entlassen. Open Subtitles -أجل كنت آمل بأن تفكر في منحه إخلاء سبيل رفقاً بحاله
    Würde die Türkei nämlich eine militärische Intervention in Kurdistan in Erwägung ziehen, müssten die EU-Mitgliedsstaaten als erstes ihr Bekenntnis zu den Beitrittsverhandlungen widerrufen. Ebenso dramatisch wären Bestrebungen der Kurden, die demographische Balance der multiethnischen Stadt Kirkuk mit Gewalt zu verändern. News-Commentary ولكي تفكر تركيا في التدخل العسكري في كردستان، فلابد أولاً أن تتنكر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لالتزامها بالتفاوض مع تركيا بشأن انضمامها. وقد تصل الأمور إلى نفس النتيجة أيضاً إذا ما حاول الأكراد بالقوة تغيير التوازن الديموغرافي لمدينة كركوك المتعددة العرقيات.
    Sie sollten das auch in Erwägung ziehen. Open Subtitles يجب أن تضعوا ذلك بعين الإعتبار من أجل أطفالكم
    Über die Jahre habe ich etwas über Menschen gelernt, deren Erfahrungen einer Patchworkdecke ähneln, das mich innehalten und sie in Erwägung ziehen lässt, bevor ich die Lebensläufe wegwerfe. TED وعلى مدى السنين، فقد تعلمت شيئا عن الناس الذين تبدو خبراتهم مثل الثوب المرقع، الشيئ الذي يجعلني أتوقف وآخذهم بعين الإعتبار قبل أن أرمي بسيرهم الذاتية بعيدًا.
    Man muss es in Erwägung ziehen. Open Subtitles إنه شيء يجب أن يؤخذ بعين الإعتبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more