"erwartungen zu" - Translation from German to Arabic

    • التوقعات
        
    • توقعاتهم
        
    Dies bedeutet einen erheblichen Unterschied hinsichtlich des Tempos, in dem Wohlstand geschaffen wird und daraus ergeben sich tiefgreifende Auswirkungen auf die Erwartungen. Zu unserem Nachteil ignorieren wir die Macht des Gesamtwachstums. News-Commentary ويشكل هذا فارقاً كبيراً بالنسبة للسرعة التي تتم بها عملية خلق الثروة، فضلاً عن التأثيرات العميقة على التوقعات. فنحن نتجاهل قوة النمو المركب بما لا يتفق مع مصالحنا.
    Mir ist klar geworden, dass Normalsein viel mit Erwartungen zu tun hat. TED وقد فهمت أن "طبيعي" ينطوي عليها الكثير من التوقعات.
    Es hat mehr damit zu tun, die Erwartungen zu regeln. Open Subtitles بل كان بدرجة أكبر حيال إدارة التوقعات
    Manchmal ist es das Beste, sie von ihren unrealistischen Erwartungen zu befreien. Open Subtitles أحيانا الأفضل أن نتخلص منهم ومن توقعاتهم الغير واقعية
    Es wäre nett, einmal ihren Erwartungen zu entsprechen. Open Subtitles سيكون من الجميل بأن أكون مثل توقعاتهم ولو لمرة
    Mit Ausnahme internationaler Terroristen und Überbleibseln des Regimes Saddam Hussein wünschen sich fast alle - einschließlich der Iraker selbst, die die US-amerikanischen Besatzungstruppen mit Argwohn betrachten -, dass die Aufgabe des Wiederaufbaus im Irak sowohl politisch als auch materiell bewältigt wird. Auch für Japan besteht Anlass, auf solche weltweiten Erwartungen zu reagieren. News-Commentary باستثناء الإرهاب الدولي وبقايا نظام صدام حسين، يتمنى الجميع، بما فيهم أهل العراق الذين ينظرون إلى قوات الاحتلال الأميركية بعين الشك، أن يشهدوا إنجاز مهمة إعادة بناء العراق على المستويين السياسي والمادي. وبالنسبة لليابان أيضاً، فهناك ما يبرر الاستجابة إلى مثل هذه التوقعات العالمية.
    Es ist an der Zeit, Erwartungen zu durchbrechen. Open Subtitles انه الوقت لكسر التوقعات
    Ihre schlimmsten Erwartungen zu erfüllen, sage ich Ihnen: Open Subtitles أسوأ التوقعات , سأقول ذلك
    Das heißt nicht, dass er in der Lage ist, zu den wichtigsten Fragen die notwendigen Entscheidungen zu treffen, ohne die ein Abkommen nicht möglich sein wird. Aber neben seinen friedensstiftenden Aktivitäten ist Netanyahu auch – vielleicht sogar in erster Linie – mit einer Überlebensübung beschäftigt, nämlich mit dem unmöglichen Versuch, zu vielen Akteuren mit unterschiedlichen Erwartungen zu gefallen. News-Commentary فرغم أن نتنياهو قد يبدو غير مقنع في نظر منتقديه، إلا أنه مهتم بالمفاوضات. وهذا لا يعني أنه قادر على اتخاذ القرارات اللازمة فيما يتصل بالقضايا الجوهرية، والتي سوف يكون التوصل إلى اتفاق أمر مستحيل من دونها. ولكن فضلاً عن صنع السلام، فإن نتنياهو مشغول أيضاً ـ وربما في المقام الأول ـ بممارسات البقاء، أو المحاولة المستحيلة لإرضاء العديد من الجهات الفاعلة ذات التوقعات المتباينة.
    Bis zum Krieg war Geld mit Gold unterlegt und konnte zu einem festen Kurs umgetauscht werden. Obwohl das System hochgradig anfällig war für Bankenstürme und kaum Spielraum für geldpolitische Stabilisierungsmaßnahmen bestand, ermöglichte das Vertrauen der Menschen in das System diesem, Erwartungen zu verankern. News-Commentary وهذا الأمر أشبه بالمشاكل التي واجهتها البلدان عندما حاولت إعادة تأسيس معيار الذهب بعد الحرب العالمية الأولى. فحتى الحرب، كانت النقود مدعومة بالذهب وكان من الممكن استبدالها بسعر ثابت. ورغم أن النظام كان معرضاً بشدة لاحتمالات التكالب على البنوك لاسترداد الودائع ورغم ضآلة المجال الذي كان متاحاً لسياسة تثبيت الاستقرار النقدي، تمكن النظام من تثبيت التوقعات بفضل ثقة الناس فيه.
    Indem sie sich weit aus ihrer Komfortzone hinaus wagen, gehen die heutigen Zentralbanken ungewöhnlich große Markenrisiken ein. Ihre vergangene Fähigkeit, Versprechen zu halten und den Erwartungen zu entsprechen, hat dazu geführt, dass die heutigen Finanzmärkte eine zukünftige positive Wirtschaftsentwicklung in einem Ausmaß einpreisen, das deutlich über den Möglichkeiten der Zentralbanker liegt, diese auch zu erreichen. News-Commentary وبامتدادها إلى ما يتجاوز المنطقة المريحة، فإن البنوك المركزية تواجه مخاطر غير عادية في ما يتصل بإدارة العلامة التجارية. والواقع أن قدرتها السابقة على الوفاء بالوعود وتحقيق التوقعات جعلت الأسواق المالية اليوم تحمل التسعير الأولي للاقتصاد إلى مستويات تتجاوز قدرة محافظي البنك المركزية وحدهم على الوفاء بها بشكل معقول.
    „Die gewohnte Ruhe, Unbeweglichkeit, Gewissheit und Sicherheit brechen plötzlich in sich zusammen“, schrieb Keynes. „Neue Ängste und Hoffnungen werden, ohne Vorwarnung, die Kontrolle über das menschliche Verhalten übernehmen.“ Dies ist eine klassische Beschreibung des „Herdenverhaltens“, das George Soros als das beherrschende Merkmal der Finanzmärkte beschreibt. Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren. News-Commentary قال كينيز في كتاباته: "إن ممارسة رباطة الجأش والثبات، وتصنع الثقة والشعور بالأمان، من المظاهر التي تنهار على نحو فجائي. وتتحكم المخاوف والآمال الجديدة في السلوك البشري دون سابق إنذار". هذا هو الوصف الكلاسيكي "لسلوك القطيع" الذي اعتبره جورج سوروس المظهر المهيمن على أسواق المال. وهذا يعني أن وظيفة الحكومة تتلخص في تثبيت التوقعات.
    Seit Jahren vertritt er die These, dass die Finanzmärkte in der Lage sind, falsche Erwartungen zu erzeugen und dann die Wirklichkeit anhand ihrer zu verändern. Dies ist genau das Gegenteil von dem, was in den Lehrbüchern steht und von wirtschaftlichen Modellen vertreten wird, die immer annehmen, dass sich finanzielle Erwartungen nach der Realität richten und nicht umgekehrt. News-Commentary بوسعنا أن نرى أحد الأسباب في مفهوم "الانعكاسية" الذي تحدث عنه رجال المال جورج سوروس. لقد زعم سوروس لسنوات أن الأسواق المالية قادرة على خلق توقعات غير دقيقة ثم تغيير الواقع بحيث يتوافق معها. وهذا هو عكس العملية التي وصفتها الكتب الأكاديمية والتي تشكل صلب النماذج الاقتصادية، التي تفترض دوماً أن التوقعات المالية تتكيف مع الواقع، وليس العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more