"es kein wunder" - Translation from German to Arabic

    • لا عجب
        
    • فلا عجب
        
    • فليس
        
    Bei diesen Preisen ist es kein Wunder, dass sie nicht mehr schauspielern müssen. Open Subtitles بهذه الأسعار، لا عجب أنهما لم تعدن تحتاجان للتمثيل
    Wenn das deine Erklärung ist, ist es kein Wunder, dass sie sprang. Open Subtitles لو كان هذا تعريفك لا عجب أنها قفزت
    Bei so wenig Schutz ist es kein Wunder, dass Frankreich untergeht. Open Subtitles مع هذه الحماية الضعيفة, لا عجب أنَّ "فرنسا" تداعت.
    Gut, wenn Daxamiter so schlimm sind, wie du offenbar eben gesagt hast, ist es kein Wunder, dass er die Präsidentin ermorden wollte. Open Subtitles إذًا إن كان داكسيم بنفس السوء الذي تقولينه إذًا فلا عجب من إستهداف هذا الشخص للرئيسة، صحيح؟
    Nun, mit all unseren digitalen Geräten, die uns sieben Tage die Woche, 24 Stunden am Tag all diese negativen Nachrichten zustellen, ist es kein Wunder, dass wir pessimistisch sind. TED وبوجود أجهزتنا الرقمية التي تجلب لنا جميع الأخبار السلبية طوال 24 ساعة في كل يوم من أيام الإسبوع، فلا عجب أننا متشائمون.
    Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. News-Commentary وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين.
    Angesichts der Tatsache, dass sich die europäischen Führungen der Sparpolitik verschrieben haben und die durch das fehlerhafte institutionelle Design der Eurozone bedingten Strukturprobleme nur im Schneckentempo angehen, ist es kein Wunder, dass die Aussichten des Kontinents so düster erscheinen. News-Commentary ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية.
    Wenn man die kleinen Bastarde hört, wie sie die Mondscheinsonate verhunzen,... ist es kein Wunder, dass Beethoven taub wurde. Open Subtitles سماع هؤلاء الأوغاد الصغار يعزفوا نوتة "ضوء القمر"، لا عجب بأن (بيتهوفن) أصابه الصمم
    Wenn Sammy gegen A.J.'s Vater aussagte, ist es kein Wunder, dass er ständig über seine Schulter schaute. Open Subtitles (إن شهد ( سامي ) ضد والد ( إيه جيه لا عجب أنّه كان يبحث عن الفاعل
    Wenn Sie so mit Donna gesprochen haben, ist es kein Wunder, dass sie Sie verlassen hat. Open Subtitles ،لو تحدثتَ لـ(دونا)بهذه الطريقة .لا عجب بأنها تركتك
    Singapurs brummende Wirtschaft und reibungslose Effizienz scheinen die verbreitete Ansicht zu bestätigen, Autoritarismus funktioniere, zumindest in gewissen Teilen der Welt, besser als Demokratie. Also ist es kein Wunder, dass Lee weltweit von Autokraten, die davon träumen, ihr Machtmonopol mit dem Anhäufen großer Reichtümer zu verbinden, so sehr bewundert wurde. News-Commentary يبدو ان الاقتصاد السنغافوري المزدهر والراحه المادية والفعالية السلسة تؤكد نظرة العديد من الناس بإن السلطوية تعمل بشكل افضل من الديمقراطية او على الاقل في بعض اجزاء العالم مما يعني انه لا عجب ان لي كان ينظر اليه باعجاب شديد من قبل الحكام السلطويين في كل مكان والذي يحلمون بجمع احتكارهم للسلطة مع خلق ثروة كبيرة.
    Während also das Stück Ton zwischen den Personen hin und her fliegt, wird es überarbeitet, neu geformt und verändert sich ständig. Da ist es kein Wunder, wenn unsere Botschaften machmal in der Fehlkommunikation untergehen. TED إذ بينما تنتقل قطعة الطين من شخص لآخر، يتم إعادة صياغتها، وإعادة تشكيلها، وتغدو في تغيير دائم، فلا عجب في أن رسائلنا تتحول أحيانا إلى عصيدة من سوء التواصل.
    Angesichts eines derartigen Widerstands gegen Veränderungen ist es kein Wunder, dass so viele politische Führer versuchen, ihre Bürger in den Schlaf zu lullen – in der Hoffnung, dass, wenn alle aufwachen, sich das Ganze als ein Traum erweist. News-Commentary في ظل هذه المقاومة للتغيير، فلا عجب أن يحاول العديد من زعماء السياسة أن يهدهدوا رعاياهم حتى يناموا، على أمل أن يتبين في النهاية أن الأمر برمته كان مجرد حلم حين يستيقظ الجميع.
    Angesichts dieses Umfeldes ist es kein Wunder, dass die Kreditmärkte in den USA, Europa und anderswo nach wie vor schrumpfen. Solange die Banken nicht wissen, wie die Spielregeln lauten werden, müssen sie äußerst vorsichtig sein, um ihre Bilanzen nicht zu überdehnen. News-Commentary نظراً لهذه البيئة، فليس من المستغرب أن يستمر الائتمان في الانكماش في الولايات المتحدة، وأوروبا، وأماكن أخرى من العالم. وإذا كانت البنوك لا تعرف القواعد التي سوف تحكم اللعبة، فلابد وأن تتوخى الحذر الشديد بشأن الإفراط في توسيع موازناتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more