Weil ein Stillstand droht, ist es von entscheidender Bedeutung, in jenen Bereichen aktiv zu werden, wo intensive Verhandlungen rasche Ergebnisse bringen können. Ein derartiger Bereich ist die Wasserversorgung. | News-Commentary | ولأن الوصول إلى طريق مسدود بات وشيكاً فمن الأهمية بمكان أن نعمل على هذه المناطق التي قد تسمح المفاوضات المكثفة فيها بالتوصل إلى نتائج سريعة. والمياه العذبة من بين هذه المناطق. |
Wenn China auf internationaler Ebene einen seiner Position in der Weltwirtschaft entsprechenden Respekt genießen will und von seinem Aufstieg in den Kreis der führenden Wirtschaftsmächte profitieren möchte, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die chinesischen Repräsentanten in Tibet die Notwendigkeit ordentlicher Gerichtsverfahren für alle Bürger, einschließlich seiner ethnischen Minderheiten, anerkennen. | News-Commentary | إذا كانت الصين راغبة في اكتساب مكانة دولية محترمة تليق بوضعها في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن الاستفادة من تفوقها بين القوى الاقتصادية العالمية، فمن الأهمية بمكان أن يُـقِر ممثلو الصين في التبت بالحاجة إلى ضمان العملية القانونية العادلة المستحقة لكل مواطنيها، بما في ذلك الأقليات العرقية. |
Die Reform unseres Innovationssystems ist nicht nur eine Frage der Ökonomie, sondern in vielen Fällen von Leben und Tod. Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Anreize im Bereich F&E von den Medikamentenpreisen zu entkoppeln und die verbesserte gemeinsame Nutzung wissenschaftlicher Erkenntnisse zu fördern. | News-Commentary | إن إصلاح نظام الإبداع ليس مسألة اقتصاد فحسب، بل إنه في كثير من الحالات يشكل مسألة حياة أو موت. ولهذا فمن الأهمية بمكان أن يتم فك الارتباط بين البحث والتطوير وأسعار الأدوية، وتشجيع قدر أعظم من تبادل المعرفة العلمية. |
4. unterstreicht außerdem, dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass alle Bestimmungen des Übereinkommens voll und wirksam umgesetzt und eingehalten werden; | UN | 4 - تشدد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |
4. unterstreicht außerdem, dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass alle Bestimmungen des Übereinkommens voll und wirksam umgesetzt und eingehalten werden; | UN | 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |
Wenn eine gewählte Regierung vom Anleihenmarkt attackiert wird, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die politische Klasse geeint bleibt. Es ist selbstverständlich, dass Oppositionspolitiker die Schwierigkeiten einer Regierung ausnutzen wollen, um selbst an die Macht zu kommen. | News-Commentary | إن الأمر المهم بالنسبة للساسة ليس تجنب اتخاذ قرارات صعبة، ولكن أن يفعلوا ذلك بمحض إرادتهم وبالوتيرة التي يختارونها. وعندما تجد أي حكومة منتخبة نفسها عُرضة للهجوم من جانب أسواق السندات، فمن الأهمية بمكان أن يظل أهل الطبقة السياسية متحدين. |
Außerdem würde sich auch die Verbreitung mancher Krankheiten ändern, wodurch sich eine stärkere Gefährdung für die Menschen ergibt. Da die Auswirkungen des Klimawandels global sind, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die ganze Welt spezielle Maßnahmen zur Anpassung an die geänderten Verhältnisse ergreift. | News-Commentary | إن التأثيرات المترتبة على تغير المناخ عالمية، وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بأسره تدابير معينة ضرورية للتأقلم على التغيير. غير أنه بات من الواضح أن قدرة بعض التجمعات البشرية على التكيف سوف تنهار سريعاً إذا لم نعمل على تخفيف حدة تغير المناخ. |
4. unterstreicht außerdem, dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass alle Bestimmungen des Übereinkommens voll und wirksam umgesetzt und eingehalten werden; | UN | 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |