"etablieren" - Translation from German to Arabic

    • ترسيخ
        
    • تأسيس
        
    • إنشاء
        
    • يُتَرجَم
        
    • لتأسيس
        
    betonend, dass die internationale Gemeinschaft der Nationalen Übergangsregierung dabei helfen muss, vermehrt ihre Autorität in ganz Liberia etablieren und insbesondere die diamanten- und holzproduzierenden Gebiete und die Grenzen Liberias unter ihre Kontrolle bringen zu können, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية على زيادة قدرتها على ترسيخ سلطتها في جميع أرجاء ليبريا، وخاصة على بسط سيطرتها على مناطق إنتاج الماس والأخشاب وحدود ليبريا،
    Dennoch wäre den langfristigen Interessen der USA in der Region mehr gedient, wenn sich die demokratischen Kräfte in Pakistan selbst erfolgreich etablieren. Ein im US-Senat eingebrachter Antrag zur Erhöhung der Hilfe für Pakistan in den Bereichen Entwicklung und Bildung könnte hilfreich sein, Herzen und Verstand der Menschen zu gewinnen. News-Commentary بيد أن المصالح بعيدة الأمد للولايات المتحدة في المنطقة من المتوقع أن تُـخدَم على نحو أفضل إذا نجحت القوى الديمقراطية في باكستان في ترسيخ أقدامها. والحقيقة أن اقتراح زيادة مساعدات التنمية والتعليم المطروح على مجلس شيوخ الولايات المتحدة من شأنه أن يساعد في الفوز بالقلوب والعقول هناك.
    Als schiitische Muslime sind Iraner eine Minderheit innerhalb der muslimischen Gemeinschaft, eine Realität, die dazu führt, dass sie sich verfolgt fühlen. Anstatt ihren Status als Minderheit zu akzeptieren, haben verschiedene iranische Regierungen versucht, die Hegemonie ihres Landes in der arabischen Welt zu etablieren. News-Commentary ومن الواضح أن هذا التاريخ لا زال يوجه أفعال إيران اليوم. يُعَد الإيرانيون، بوصفهم مسلمين شيعة، أقلية داخل المجتمع الإسلامي، وهو الواقع الذي يجعلهم يشعرون بأنهم مضطهدون. وبدلاً من تقبل وضعهم كأقلية، حاولت حكومات إيرانية عديدة ترسيخ هيمنة بلادها في العالم العربي.
    Ich versuche, eine medizinische Basis für Amnesie zu etablieren. Das macht er nicht. Open Subtitles سيدتى القاضية, فقط أريد تأسيس قاعدة طبية لحالة فقدان الذاكرة
    Sanktionen sollten ein Werkzeug der Diplomatie sein, nicht andersherum. Auch wenn wir uns damit befassen im Jahr 2011 strengere Sanktionen gegen Iran zu verhängen, müssen wir unsere Bemühungen verstärken einen starken politischen und diplomatischen Kurs zu etablieren. News-Commentary إن العقوبات لابد وأن تكون أداة للدبلوماسية، وليس العكس. وحتى بينما ننظر في تشديد العقوبات على إيران في عام 2011، فيتعين علينا أن نعزز من جهودنا الرامية إلى تأسيس مسار سياسي ودبلوماسي قوي.
    Deshalb müssen wir uns sofort in der sterblichen Welt etablieren. Open Subtitles لذالك نحن بحاجة إلى إنشاء مكانة جديدة لنا في عالم البشر في أقرب وقت ممكن.
    Es dauert ewig, nur um sich zu etablieren. Open Subtitles لقد قلت لي أنك ستحتاج لوقت طويل لتأسيس عملك
    Das ist traurig –für Russland und für die Europäer – denn es stärkt diejenigen in Moskau, die eher eine Politik des Nationalstolzes als der nationalen Interessen verfolgen wollen und es vermindert die Möglichkeiten, eine echte gemeinsame europäische Außen- und Sicherheitspolitik zu etablieren. Am traurigsten ist das allerdings für die Länder, denen wieder einmal die Tür zugeschlagen wurde. News-Commentary بيد أن الأمر أشد إيلاماً بالنسبة لتلك البلدان التي نبذت في العراء من جديد. فقد كان من المفترض أن يعمل حلف شمال الأطلنطي كمنارة لتلك الدول التي تناضل من أجل ترسيخ الديمقراطية والحرية. ولكن يبدو أن قمة بوخارست الأخيرة تؤكد أن هذه المنارة قد انطفأت الآن.
    Früher war eine solche Kombination von Ländern fast undenkbar, und diese Übungen können nicht als einfache einmalige Angelegenheiten von geringer Bedeutung abgetan werden. Stattdessen spiegeln sie Chinas langfristiges strategisches Ziel wider, seine Vorherrschaft in Asien zu etablieren. News-Commentary في الماضي كان مجرد التفكير في اشتراك هذه الدول الثلاث في عمل مشترك يكاد يكون من قبيل المستحيل، ولا نستطيع أن نفسر هذه التدريبات ببساطة بأنها تجربة وحيدة لن تتكرر مرة أخرى ولن تخلف صدى مؤثراً، فهي تعكس هدف الصين الإستراتيجي على الأمد البعيد والذي يتلخص في ترسيخ هيمنتها على قارة آسيا.
    Früher oder später, so argumentiert Young, schotten meritokratische Eliten sich ab; sie sorgen dafür, dass ihre Kinder bessere Chancen genießen als die des „Pionierkorps“ oder des „Haushaltshilfekorps“. Wie alle Eliten vor ihnen etablieren sie sich und setzen dann alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel ein, damit dies so bleibt. News-Commentary وعاجلاً أو آجلاً، كما يقول يونج ، تبادر نخبة حكم الجدارة إلى إغلاق الأبواب نهائياً؛ حيث يرى أهل هذه النخبة أن فرصة أبناءهم أفضل من فرصة أبناء العوام. ومثلما فعل كل أهل النخبة قبلهم، يسارع أهل النخبة الجدد إلى ترسيخ وتوطيد أقدامهم ـ ويستخدمون كل السبل المتاحة لكي يظل الوضع كما هو عليه.
    Einfach ausgedrückt soll die Seidenstraßen-Initiative China zum Dreh- und Angelpunkt einer neuen Ordnung in Asien und im Indischen Ozean machen. Durch sein Bestreben, eine beherrschende Stellung entlang zentraler Handelsrouten zu etablieren, während es zugleich territoriale und maritime Streitigkeiten mit mehreren Nachbarn anzettelt, versucht China, die geopolitische Landkarte in Asien neu zu zeichnen. News-Commentary وهذه التخوفات مبررة تماما. فالأمر ببساطة أن مبادرة طريق الحرير مصممة لجعل الصين محوراً لنظام جديد في آسيا ومنطقة المحيط الهندي. والواقع أن الصين، من خلال العمل على ترسيخ هيمنتها على طول شرايين التجارة الرئيسية وإثارة النزاعات حول أراض ومناطق بحرية مع العديد من الجيران، تحاول إعادة رسم خريطة آسيا الجيوسياسية.
    Die Menschen bewegen sich billig und relativ bequem um die ganze Welt. Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben. News-Commentary إن الحريات التي نتمتع بها والمرونة الاجتماعية التي تتسم بها مجتمعاتنا تساهم أيضاً في تفاقم هذا التهديد. حيث يتمكن الناس من التجوال في كافة أنحاء العالم بتكاليف رخيصة وبسهولة نسبية، وحيث يستطيع المهاجرون ترسيخ أقدامهم في مجتمعات جديدة والحياة في دول ديمقراطية دون أي شكل من أشكال الإشراف أو الرقابة. إن حرياتنا تشكل في حقيقة الأمر الأدوات التي يستخدمونها.
    In Konflikt- und Sicherheitsfragen sollte Europa in eine neue Phase eintreten, in der es bei unterschiedlichen Problemen klarer und eindeutiger Position bezieht, angefangen bei der Verbreitung von Atomwaffen bis hin zu Sanktionen gegen das Militärregime in Birma. Europa sollte sich dadurch als starken und gerechten Akteur auf der Weltbühne etablieren anstatt als „allgemeine Kirche“, in der verschiedene Sichtweisen nebeneinander existieren. News-Commentary أما فيما يتصل بالصراعات والقضايا الأمنية، فيتعين على أوروبا أن تنتقل إلى مرحلة جديدة حيث تتخذ مواقف أكثر وضوحاً فيما يتصل بالقضايا التي تتراوح ما بين منع الانتشار النووي إلى فرض العقوبات ضد نظام بورما العسكري. ولابد وأن يكون الهدف من كل ذلك ترسيخ أقدام أوروبا باعتبارها طرفاً قوياً تحركه توجهات متعقلة وعادلة على المسرح العالمي، وليس مجرد "كنيسة كبيرة" حيث تتعايش وجهات نظر مختلفة.
    Ich hörte, er rekrutiert für die Bruderschaft, und will sich wieder hier auf den Straßen in Sanwa etablieren. Open Subtitles سمعت تجنيده من جديد للأخوية محاولاً " إعادة تأسيس لعبة شوارع في " سانوا
    Um wirksamen Multilateralismus zu etablieren, müssen Regeln und Institutionen in den Mittelpunkt gestellt werden, die die Koordination erleichtern. Die jüngste Entscheidung der USA den Waffenhandelsvertrag zu unterzeichnen könnte ein guter Anfang sein – wenn es denn im Kongress gelingt, die parteiübergreifende Unterstützung aufzubringen, die für die Ratifizierung erforderlich ist. News-Commentary إن تأسيس التعددية الفعّالة يتطلب التركيز على القواعد والمؤسسات التي تيسر التنسيق. ولعل القرار الأخير الذي اتخذته الولايات المتحدة بالتوقيع على معاهدة تجارة الأسلحة بداية طيبة ــ شريطة أن ينجح الكونجرس في حشد الدعم اللازم من الحزبين للتصديق عليها.
    Allerdings behaupten die politischen Entscheidungsträger Europas, dass man Fortschritte hinsichtlich einer so genannten „Bankenunion“ erziele, mit der allerdings nicht die Vereinigung der Banken, sondern eine gemeinsame Bankenaufsicht gemeint ist. Im September kündigte die Europäische Kommission einen Plan an, die Europäische Zentralbank als Aufsicht aller 6.000 europäischen Banken zu etablieren. News-Commentary ولكن صناع السياسة في أوروبا يزعمون أنهم يحرزون تقدماً نحو تأسيس "الاتحاد المصرفي"، الذي يعني الإشراف المصرفي الجماعي، وليس اندماج البنوك ذاتها. ففي سبتمبر/أيلول أعلنت المفوضية الأوروبية عن خطة لجعل البنك المركزي الأوروبي الهيئة المشرفة على كل بنوك أوروبا الستة آلاف.
    Das Verschwinden von Ausdrücken wie „Verfassung“ und „Außenminister“ aus dem Dokument zeigt deutlich, dass die Ambitionen zurückgeschraubt wurden. Den weiteren Weg ohne Irland zu beschreiten und eine neue EU mit nur 26 Mitgliedern zu etablieren ist gesetzlich nicht möglich. News-Commentary إن المضي قدماً بدون أيرلندا عن طريق تأسيس اتحاد جديد يضم ست وعشرين دولة فقط أمر مستحيل من الناحية القانونية. ولكن الدخول في دورة جديدة من المفاوضات المؤسسية يبدو أيضاً أمراً غير وارد. لقد سأم المواطنون الأوروبيون من هذه المناقشات المتكررة ـ منذ عام 1995 ظهرت على التوالي معاهدات أمستردام، ونيس، وروما، ولشبونة، ولم يسجل أي منها نجاحاً كاملاً.
    Escobar wird sich wieder in der Stadt etablieren wollen, und er und seine Sicarios dürfen nicht frei herumlaufen. Open Subtitles سيدي الرئيس سيحاول اسكوبار بالتأكيد إعادة إنشاء منظمته في المدينة ولن نسمع له و لأعوانه بالتحرك بحرية
    Ich kann mir ein Szenario vorstellen, bei dem die chinesische Regierung in dem Versuch, sich selbst als der globale Führer des 21. Jahrhunderts zu etablieren, Open Subtitles كنت أرى سيناريو حيث الحكومة الصينية، في محاولة لتأسيس نفسها كزعيم عالمي جديد في القرن ال21،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more