"eu-institutionen" - Translation from German to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي
        
    Griechenlands idealistische neue Führung scheint zu glauben, dass sie bürokratische Widerstände ohne die üblichen Kompromisse und Verwirrungstaktiken überwinden kann, indem sie einfach mit ihrem demokratischen Mandat wedelt. Doch der Grundsatz des Vorrangs der Bürokratie vor der Demokratie ist ein Grundprinzip, das EU-Institutionen niemals infrage stellen werden. News-Commentary ويبدو أن قادة اليونان المثاليين الجدد يتصورون أنهم قادرون على التغلب على المعارضة البيروقراطية من دون الاستعانة بالتنازلات المعتادة والتعتيم، بمجرد التلويح بتفويضهم الديمقراطي ببساطة. ولكن أسبقية البيروقراطية على الديمقراطية من المبادئ الأساسية التي لن تتنازل عنها مؤسسات الاتحاد الأوروبي أبدا.
    Das gilt vor allem für Gespräche zur Finanzreform, da in vielen dieser Länder derzeit keine systemrelevanten Banken beheimatet sind und es wahrscheinlich auch in Zukunft nicht sein werden. Doch die EU-Institutionen sind nicht gänzlich inaktiv. News-Commentary ولكن مؤسسات الاتحاد الأوروبي لم تكن خاملة تماما. فقد طلبت المفوضية الأوروبية من فريق من الشخصيات الرفيعة، برئاسة إيركي ليكانين، رئيس البنك المركزي الفنلندي، دراسة هذه المسألة على مستوى أوروبا بالكامل.
    Im Kern dieses Prozesses geht es um die noch heiklere Frage, ob diejenigen, die die Kontrolle über die wichtigsten EU-Institutionen übernehmen werden, starke Führungspersönlichkeiten sein sollten. Im Prinzip wollen alle eine einflussreiche Besetzung; in der Praxis sträuben sich viele nationale Machthaber gegen die Idee eines unabhängigeren und selbstbewussteren Teams in Brüssel. News-Commentary وفي قلب هذه العملية تكمن القضية الأشد حساسية والتي تدور حول ما إذا كان من الضروري أن يتم اختيار المسئولين عن مؤسسات الاتحاد الأوروبي الرئيسية من بين الزعامات القوية. من حيث المبدأ، يرغب الجميع في الأقوياء؛ ولكن في الممارسة العملية يقاوم العديد من الزعماء الوطنيين في الاتحاد الأوروبي فكرة وجود فريق أكثر استقلالاً وأشد عنفاً في بروكسيل.
    Versteckte Buchführungstricks wurden von versteckten politischen Tricks begleitet. Es überrascht nicht, dass sich die Bürger über die abnehmende Legitimität von EU-Institutionen beschwerten. News-Commentary وكانت وقائع الثورة المالية تحدث بالتوازي مع الحرمان الفعلي للمواطنين الأوروبيين من الحقوق والامتيازات. فعلى مدى السنوات العشرين الماضية، بدا الأمر وكأن السلطة تتحول في اتجاه النخبة التكنوقراطية. ومن وراء الكواليس كانت الحيل المحاسبية مصحوبة بحيل سياسية تجري أيضاً من وراء الكواليس. ومن غير المستغرب أن يشتكي المواطنون الآن من تراجع شرعية مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Dieses Gezänk angesichts des offensichtlichen, immensen menschlichen Leids steht im Widerspruch zu den Grundwerten der EU, einschließlich ihres Bekenntnisses, eine regelbasierte internationale Ordnung zu beachten. Außerdem spiegelt sich darin ein beunruhigender Trend im Hinblick auf die EU-Institutionen wider: die Interessen einzelner Länder gewinnen zunehmend Oberhand über Geschlossenheit und Zusammenarbeit. News-Commentary من الواضح أن هذه المشاحنات في مواجهة المعاناة الإنسانية الواسعة النطاق والتي لا يمكن إنكارها تتناقض مع القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تعهده بالالتزام بالنظام الدولي القائم على القواعد. وهي تعكس أيضاً الاتجاه المزعج الذي يؤثر على مؤسسات الاتحاد الأوروبي: فقد أصبحت مصالح البلدان الفردية طاغية بشكل متزايد على الوحدة والتعاون.
    Das Problem besteht darin, dass die Europäer immer weniger bereit sind genau das zu unterstützen, was die EU am meisten braucht – nämlich mehr Integration. Es erscheint wahrscheinlich, dass nur eine größere unmittelbare Bedrohung wie ein Krieg mit Russland, sie dazu bringen könnte, die EU-Institutionen, an die sie nicht mehr glauben, mit mehr Befugnissen auszustatten. News-Commentary إن الاتحاد الأوروبي ليس عاجزاً بطبعه عن التصدي لهذه التحديات. فالمشكلة هي أن ما يحتاج إليه الاتحاد الأوروبي ــ المزيد من التكامل ــ هو على وجه التحديد ما أصبح الأوروبيون غير راغبين في دعمه. ويبدو أن ظهور تهديد مباشر يمثل خطراً داهما، مثل الحرب مع روسيا، هو الأمر الوحيد الكفيل بدفعهم إلى اتخاذ هذه الخطوة المهمة المتمثلة في منح المزيد من الصلاحيات لمؤسسات الاتحاد الأوروبي التي فقدوا إيمانهم بها.
    Aus diesem Grund ist der Prozess der Ausarbeitung der Strategie von großer Bedeutung. Er bietet die Gelegenheit für tiefgreifende Diskussionen, an denen die EU-Institutionen ebenso beteiligt sein sollen wie die Politik in Europa im Allgemeinen, die sich unter erheblichem Zeitaufwand bereits den Überlegungen zu dieser Thematik gewidmet hat. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يكون للخطب الرنانة والنوايا الطموحة معنى يُذكَر ما لم يلتزم زعماء أوروبا بالتنفيذ المستدام لمبادرات ملموسة. وهذا هو السبب الذي يجعل عملية الصياغة ذاتها شديدة الأهمية؛ فهي تمثل الفرصة إدارة مناقشة جادة تشارك فيها مؤسسات الاتحاد الأوروبي والمجتمع السياسي الأوروبي الأوسع، والذي أنفق بالفعل وقتاً كبيراً في التأمل في مثل هذه القضايا.
    In den neuen Vertrag zur Reformierung der EU-Institutionen müssen konkrete Maßnahmen aufgenommen werden, damit ein sicherer Energierahmen mit Drittländern ausgehandelt werden kann. Zum Beispiel sollten sämtliche Energieabkommen der EU in Zukunft eine „Energiesicherheitsklausel“ enthalten, die explizit einen Verhaltenscodex umreißt und die Maßnahmen aufführt, die im Falle einer Versorgungsunterbrechung zu ergreifen sind. News-Commentary ولابد وأن تشتمل المعاهدة الجديدة الخاصة بإصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي على فقرات واضحة تضمن صلاحية التفاوض من أجل التوصل إلى إطار عمل ثابت في التعامل مع أمن الطاقة مع دول أخرى. على سبيل المثال لابد وأن تشتمل كافة اتفاقيات الطاقة التي يعقدها الاتحاد في المستقبل على "فقرة خاصة بأمن الطاقة"، تنص بوضوح على ميثاق السلوك والإجراءات الواجب اتخاذها في حالة انقطاع الإمدادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more