"europäern" - Translation from German to Arabic

    • الأوروبيين
        
    • أوروبا
        
    • الأوروبيون
        
    • للأوروبيين
        
    China hat den Europäern ein Geschenk gemacht. Sie sollten dankbar sein, anstatt töricht darauf zu bestehen, dass China es zurücknimmt. News-Commentary لقد منحت الصين الأوروبيين هدية، وينبغي لهم أن يكونوا شاكرين، بدلاً من إصرارهم الأحمق على أن تسترد الصين هديتها إليهم.
    Die Italiener arbeiten normalerweise mit Europäern oder mit den Türken zusammen. Open Subtitles الإيطاليين نعرف أنهم غالباً ما يتعاملوا مع الأوروبيين الآخرين أو مع الأتراك
    Die Italiener arbeiten normalerweise mit Europäern oder mit den Türken zusammen. Open Subtitles الإيطاليين نعرف أنهم غالباً ما يتعاملوا مع الأوروبيين الآخرين أو مع الأتراك
    Die Beulenpest im Mittelalter in Europa tötete einen von vier Europäern. TED ووباء الطاعون اللمفاوي في أوروبا ، في العصور الوسطى ، قتل شخصا من بين كل أربعة أوروبيين.
    Die europäische Politik muss sich endlich ernsthaft mit Europas Kokainproblem auseinandersetzen. Die „weiße Dame“ ist dabei, eine stetig wachsende Zahl von Europäern zu verführen, und weiter die Augen vor der Realität zu verschließen, wird die Folgen nur verschlimmern. News-Commentary يجب أن يتعامل القادة الأوروبيون مع مشكلة الكوكايين في أوروبا بجدية أكبر. أصبحت "السيدة البيضاء" أكثر إغراءً لعدد متزايد بثبات من الأوروبيين، ولن يزيد الإنكار من الطين إلا بلة وسوءً أكثر في العواقب.
    In Guatemala verfolgte die Zentralregierung – die von einer Oligarchie von Europäern kontrolliert wurde – eine Kampagne der verbrannten Erde gegen eine Eingeborenenrebellion, und ich sah ein Bild, das die Geschichte Lateinamerikas widerspiegelte: Eroberung durch eine Kombination aus Bibel und Schwert. TED في غواتيمالا، الحكومة المركزية -- المسيطر عليها من قلة من الأوروبيين البيض-- والذين يشنون حملات الأرض المحروقة ضد تمرد السكان الأصليين، لقد رأيت الصورة التي تعبّر عن تاريخ أمريكا اللاتينية: الفتح من خلال جمع ما بين الإنجيل والسيف.
    Letzten Endes bleibt den Europäern nichts anderes übrig, als die Kosten zu senken, wenn ihre Exporte konkurrenzfähig bleiben sollen. Die Chinesen werden ihre Wechselkurspolitik, für die es strategische und auch wirtschaftliche Gründe gibt, nicht ändern, nur weil die Europäer mit der Währungsbindung unzufrieden sind. News-Commentary في خلاصة الأمر، نستطيع أن نقول إن كافة بلدان أوروبا قادرة على تخفيض تكاليف صناعتها إذا ما كانت راغبة في صيانة القدرة التنافسية لصادراتها. فالصينيون لن يغيروا نظام تحديد سعر الصرف، الذي يستند إلى دوافع إستراتيجية واقتصادية، فقط لأن الأوروبيين غير راضين عن ربط عملة الصين بالدولار.
    Dennoch ist er nicht unfairer als das Bild Amerikas, das heutzutage in den europäischen Medien regelmäßig gezeichnet wird. Aber selbst wenn die Amerikaner den Europäern gegenüber kritisch eingestellt sind, so sind dennoch selbstkritisch und zwar in höherem Ausmaß als die meisten Europäer. News-Commentary أهذه النظرة التي يرى بها الأمريكيون أوروبا ظالمة؟ ربما. ولكنها علي أية حال ليست أكثر ظلماً من الهيئة التي تصوَر بها أمريكا في الإعلام الأوروبي في هذه الأيام. ولكن إذا كان الأمريكيون ينتقدون أوروبا، فإنهم أشد من أغلب الأوروبيين انتقاداً للذات.
    Und doch hat es den Anschein, als ob die Türkei zahllosen Europäern Angst einjagt. Bei einem aktuellen Bevölkerungsstand von 67 Millionen, der in 20 Jahren auf 80 Millionen und im Jahr 2050 auf 100 Millionen angewachsen sein wird, ist die Türkei auf dem Weg, sich zum bevölkerungsreichsten europäischen Staat zu entwickeln. News-Commentary ولكن على الرغم من ذلك فإن تركيا تثير مخاوف العديد من الأوروبيين. فمع تعداد سكانها الذي يبلغ اليوم 67 مليون نسمة، والذي من المتوقع أن يصل إلى 80 مليون بعد عشرين عاماً، و100 مليون بحلول عام 2050، فمن المحتم أن تصبح تركيا أكثر دول أوروبا ازدحاماً بالسكان. هذا فضلاً عن كونها دولة مسلمة فقيرة للغاية.
    Fünf Jahre nach Umsetzung der ersten Rettungsaktion steckt Griechenland weiter in der Krise. Die Animosität zwischen den Europäern ist ausgeprägter denn je, und insbesondere Griechen und Deutsche sind inzwischen auf einen Punkt moralischer Effekthascherei, gegenseitiger Schuldzuweisungen und offener Feindseligkeit abgesunken. News-Commentary بعد خمس سنوات من إصدار أول خطة إنقاذ، لا تزال اليونان في أزمة. وبلغ العداء بين الأوروبيين أعلى مستوياته على الإطلاق، حيث انزلق اليونانيون والألمان بشكل خاص إلى المزايدات الأخلاقية، وتبادل الاتهامات، والعداوة المفتوحة.
    PRINCETON – Vielen Europäern schaudert es vor dem zu erwartenden Ergebnis der bevorstehenden Wahlen zum Europäischen Parlament: Einem starken Abschneiden antieuropäischer Protestparteien, die nahezu sicher versuchen werden, sich als die wahren Gewinner zu präsentieren. News-Commentary برينستون ــ يشعر العديد من الأوروبيين بالرهبة الشديدة من النتائج المحتملة لانتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة: الظهور القوي للأحزاب المناهضة لأوروبا، والتي يكاد يكون من المؤكد أنها ستحاول تقديم نفسها بوصفها الفائز الحقيقي. ولكن الندم لن يحل أزمة الاتحاد الأوروبي السياسية.
    Das Problem ist, dass den Europäern nicht bewusst war, was eine Ehe wirklich bedeutet und was für eine Eheschließung sprach. Bezaubert von den Versprechen von materiellem Wohlstand und Sicherheit hegten sie überzogene Erwartungen eines romantischen Eheglücks. News-Commentary إن المشكلة تتلخص في عدم إدراك الأوروبيين للمعنى الحقيقي للزواج ولماذا يتعين عليهم أن يرتبطوا برباط الزواج. ففي خضم افتتانهم بوعود الرخاء المادي والأمن، بالغوا في توقعاتهم فتصوروا حياة زوجية رومانسية هانئة.
    Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider. Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren, in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schüren und sich in Russlands Innenpolitik einzumischen. News-Commentary وتعكس النزاعات الجارية بين روسيا والاتحاد الأوروبي هذه الريبة المتبادلة. فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحرير نظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصب في أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحاد السوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
    Im 17. und 18. Jahrhundert wurde die „Exotik“ des Osmanischen Reiches als Spiegel genutzt, um den Europäern ihre eigenen Mängel und Unsicherheiten vorzuhalten. In Frankreich sprach man von „turqueries”, Türkenstreichen, wie in Molieres Theaterstück „Der Bürger als Edelmann“. News-Commentary في أوروبا في القرنين السابع عشر والثامن عشر، تم استغلال الطبيعة الأجنبية للإمبراطورية العثمانية كمرآة لإبراز أوجه القصور التي تعيب الأوروبيين أنفسهم وأسباب افتقارهم إلى الشعور بالأمان. ففي فرنسا كان الناس يتحدثون عن "الإلهام التركي"، كما في مسرحية موليير "البرجوازي النبيل".
    Im 19. Jahrhundert suchten Millionen von Europäern Freiheit und Wohlstand auf dem amerikanischen Doppelkontinent, insbesondere in den Vereinigten Staaten. Was heute neu ist, ist das Ausmaß der Migration, die häufig über enorme kulturelle Trennlinien hinweg erfolgt - und oft ohne festes Ziel. News-Commentary هجرة البشر مسألة قديمة قِدَم التاريخ. وحتى الهجرة إلى المناطق البعيدة والحضارات النائية ليست بالأمر الجديد. ففي غضون القرن التاسع عشر، سعى الملايين من الأوروبيين إلى الأميركيتين طلباً للحرية والرخاء، وفي الولايات المتحدة على نحو خاص. الجديد في الأمر اليوم هو حجم هذه الهجرات، التي غالباً ما تكون عبر فوارق ثقافية هائلة ـ وكثيراً ما تكون بدون هدف محدد.
    Chef des IWF ist ein europäischer Politiker, sein Gouverneursrat ist wesentlich stärker mit Europäern besetzt, als es Europas wirtschaftliche Bedeutung rechtfertigen würde, und der Fonds will genau in dem Moment die Bedingungen für die Kreditvergabe an Europa schnell lockern, in dem die EU-Mitglieder an schweren Insolvenzproblemen leiden. News-Commentary ويعمل صندوق النقد الدولي تحت رئاسة سياسي أوروبي، والواقع أن مجلس إدارته يغلب عليه الميل باتجاه أوروبا على نحو لا تبرره الأهمية الاقتصادية لأوروبا، هذا فضلاً عن تسرعه في تخفيف شروط الإقراض للدول الأوروبية في ظل مشاكل العجز عن السداد التي تعانيها بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Erst wenn David Irving freigelassen ist, wird es den Europäern möglich sein, sich den islamischen Protestierenden zuzuwenden und zu sagen: „Wir wenden das Prinzip der freien Meinungsäußerung unparteiisch an, ganz gleich, ob es Muslime, Christen, Juden oder irgendwen anders beleidigt.“ News-Commentary وحين يتم إطلاق سراح ديفيد إيرفينج يستطيع الأوروبيون آنذاك فقط أن يتحولوا إلى المحتجين الإسلاميين وأن يقولوا لهم: "نحن نطبق مبدأ حرية التعبير على قدم المساواة، سواء كان في ذلك إساءة للمسلمين أو المسيحيين أو اليهود أو أية جهة أخرى".
    Wenn mich meine europäischen Freunde in der Vergangenheit fragten, warum die USA Europa in Sachen Tierschutz so weit hinterher hinken, wusste ich darauf keine Antwort. Wurden die Fragen eindringlicher, musste ich eingestehen, dass eine Erklärung dafür möglicherweise der Umstand ist, dass den Amerikanern Tiere weniger am Herzen liegen als den Europäern. News-Commentary أما في الولايات المتحدة فليس من المتوقع أن نرى أياً من هذه التدابير الوطنية في المستقبل المنظور. في الماضي، حين سألني أصدقائي الأوروبيون عن السبب وراء تخلف الولايات المتحدة عن أوروبا إلى هذا الحد فيما يتصل برعاية الحيوان، لم أجد أية إجابة أرد بها عليهم. وحين ألحوا عليّ بالسؤال كان عليّ أن أعترف بأن التفسير قد يكون في أن اهتمام الأميركيين بالحيوانات أقل من اهتمام الأوروبيين.
    Bevor überhaupt ein Wort gewechselt wurde, wird den Europäern gesagt, dass die Verhandlungen in Brüssel „übellaunig“ verlaufen würden und dass Vetos der einzelnen Mitgliedsstaaten drohten. Leider könnte sich ein derartiges Gerede zu einer „Self-fulfilling Prophecy“ auswachsen. News-Commentary فحتى قبل أن تُلقى كلمة واحدة في المؤتمر، يُقال للأوروبيين إن المفاوضات الجارية في بروكسل سوف تكون "سيئة المزاج"، في حين تلوح في الأفق اعتراضات ضخمة من قِبَل الدول الأعضاء. ومن المؤسف أن مثل هذه الأحاديث قد تتحول إلى نبوءة تتحقق من تلقاء ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more