"europäischen regierungen" - Translation from German to Arabic

    • الحكومات الأوروبية
        
    • زعماء أوروبا
        
    • حكومات أوروبا
        
    Die europäischen Regierungen sind strikt gegen die Todesstrafe – in der Europäischen Union ist sie gänzlich verboten – und manche Europäer betrachten den Einsatz der Todesstrafe in den Vereinigten Staaten als barbarisch. Zahlreiche europäische Intellektuelle argumentieren gar, dass nicht nur die Todesstrafe, sondern Strafe ganz allgemein, keine abschreckende Wirkung auf Kriminelle hat. News-Commentary تعارض الحكومات الأوروبية عقوبة الإعدام بكل عناد وإصرار ـ والاتحاد الأوروبي يحظر هذه العقوبة تماماً ـ ويرى بعض الأوروبيين أن استخدام هذه العقوبة في الولايات المتحدة يعد سلوكاً همجياً. والحقيقة أن العديد من المفكرين في أوروبا يزعمون أن العقوبة بصورة عامة، وليس عقوبة الإعدام وحدها، لا تردع المجرمين.
    Zweitens müssen die europäischen Regierungen einen echten Willen zur Zusammenarbeit bekunden. Eine äußerst günstige Gelegenheit, sich auf eine gemeinsame Position zur Unterstützung des demokratischen Wandels im Mittelmeerraum zu einigen und den politischen Status quo in dieser Region nicht mehr zu unterstützen bieten die Feierlichkeiten zum zehnten Jahrestag der Erklärung von Barcelona. News-Commentary ثانياً، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبدي التزاماً حقيقاً نحو العمل الجماعي. وتتبدى لنا فرصة رئيسية في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان برشلونة تتمثل في اتخاذ موقف مشترك فيما يتصل بدعم التغيير الديمقراطي في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال الكف عن دعم الوضع السياسي الراهن هناك.
    Aus demselben Grund sollten die europäischen Regierungen entschlossen einen neuen Versuch unternehmen, den Sinn der Europäer für ihre gemeinsame Geschichte und gemeinsamen Werte zu stärken. Eine stärkere europäische Identität ist die beste Grundlage zur Schaffung einer multikulturelleren Gesellschaft, die Demographen für unausweichlich halten. News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبذل جهوداً جديدة مخلصة من أجل تعزيز حس الأوروبيين بالتاريخ المشترك والقيم المشتركة. والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلح لبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه بات محتوماً.
    Lenin hat einmal gesagt, dass die Kapitalisten einem noch das Seil verkaufen würden, um sie daran aufzuhängen. Heute scheinen die europäischen Regierungen willens, es Putin zu gestatten, die Stimmen zu kaufen, mit denen er die EU zerstören wird. News-Commentary والواقع أن الكرملين يمول العديد من هذه الأحزاب. ذات يوم قال لينين إن الرأسماليين سيبيعون الحبال التي سوف يُشنَقون بها. واليوم يبدو أن الحكومات الأوروبية على استعداد للسماح لبوتن بشراء الأصوات التي سوف يدمر بها الاتحاد الأوروبي.
    Hollandes Sieg hat die europäische Politik bereits erkennbar neu definiert. Beinahe alle europäischen Regierungen zählen auf ihn, wenn es darum geht, das Machtgleichgewicht zu verändern. News-Commentary لقد أدى فوز هولاند بالفعل إلى إعادة تحديد السياسة الأوروبية. والآن تعتمد كل الحكومات الأوروبية تقريباً عليه في تغيير توازن القوى. ونادراً ما خلفت الانتخابات الفرنسية مثل هذا التأثير على أوروبا. ولكن على ينجح في هذه المهمة؟
    Die Anleihepreise erholten sich nicht aufgrund von Sparprogrammen, sondern durch Abschreibungen und Abwertungen. Im Fall von Griechenland müssen die Gläubiger die Notwendigkeit von Abschreibungen erst noch akzeptieren, und die europäischen Regierungen haben keine Anreize dazu gegeben. News-Commentary كان تعافي أسعار السندات راجعاً إلى الشطب وخفض قيمة العملة، وليس برامج التقشف. وفي حالة اليونان فلا يزال على الدائنين أن يتقبلوا الحاجة إلى شطب الديون، ولكن الحكومات الأوروبية لم تقدم لهم الحوافز اللازمة لدفعهم على ذلك.
    Es ist leicht, Europas Politiker Mangel an Führungsstärke vorzuwerfen. Aber wir sollten den Umfang der Aufgabe, die die europäischen Regierungen übernahmen, nicht unterschätzen. News-Commentary كان من الواجب علينا أن نتوقع أن يستغرق الجانب السياسي من المعادلة بعض الوقت قبل أن يصبح راسخاً في مكانه. ومن السهل أن نلقي اللوم على الساسة الأوروبيين لافتقارهم إلى الزعامة. ولكن دعونا لا نستخف بحجم المهمة التي أخذتها الحكومات الأوروبية على عاتقها.
    Ebenso wie sich amerikanische Präsidenten lächerlich machten, als sie in den 1970er und 1980er Jahren die Außenpolitik der Vereinigten Staaten dem Diktat der amerikanischen Weizenfarmer unterwarfen, nötigt es auch niemandem Respekt ab, wenn die europäischen Regierungen bereit sind, die Sicherheit Asiens an ein unruhiges China zu verpfänden. Die Lehre daraus ist klar: Sicherheitsinteressen müssen vor Geschäftsinteressen kommen. News-Commentary وتماماً كما بدا رؤساء أميركا في غاية الحماقة حين أقدموا على لي السياسة الخارجية للولايات المتحدة لمصلحة مزارعي القمح الأميركيين في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، فإن الحكومات الأوروبية التي أبدت استعدادها لرهن أمن آسيا لدى الصين، هي كذلك لا تستحق الاحترام. إن الدرس واضح: المصالح الأمنية لابد وأن تأتي قبل المصالح التجارية.
    Die Europäer sind derzeit, mit einigen feinen Unterschieden, in ihrer „Gefühlskälte“ gegenüber Israel vereint. Deutschland stellt keine Ausnahme mehr da, wenn es um die öffentliche Meinung geht, und die europäischen Regierungen sind in ihrem Unwillen vereint, Soldaten ins Land zu entsenden, um Israel und die Hisbollah zu trennen. News-Commentary اليوم بلغ الأوروبيون درجة من التوحد عاطفياً في "اعتدالهم" إزاء إسرائيل. ولم تعد ألمانيا تشكل استثناءً حين نتحدث عن الرأي العام، كما توحدت الحكومات الأوروبية في عزوفها عن إرسال قوات للفصل بين إسرائيل وحزب الله.
    Nur weil die europäischen Regierungen es nicht geschafft haben, anständig für ihre Wähler zu sorgen, bedeutet dies nicht, dass die Europäische Zentralbank an ihrer Aufgabe, die Preisstabilität in der Eurozone zu fördern, genauso scheitern sollte. Dies mag offensichtlich klingen, doch genau das ist es, was einige europäische Politiker vertreten: die Preisstabilität aufzugeben. News-Commentary إن محصلة الجمع بين خطأين لا تساوي صواباً بأي حال من الأحوال. وإن فشل الحكومات الأوروبية في تحقيق الوعود التي بذلتها لناخبيها لا يعني بالضرورة إخفاق البنك المركزي الأوروبي في القيام بمهمته التي تتلخص في تعزيز استقرار الأسعار في منطقة اليورو. الحقيقة أن هذا قد يبدو واضحاً، لكن التخلي عن سياسة استقرار الأسعار هو بالتحديد ما ينادي به ويدافع عنه بعض الساسة في أوروبا.
    Doch eine Verringerung der Schuldenlast in dieser Form gegenüber europäischen Regierungen oder der Europäischen Zentralbank ist vermieden worden. Für derartige Maßnahmen dürften in den Ländern der Eurozone parlamentarische Abstimmungen erforderlich sein und viele Regierungen würden auf heftigen Widerstand der Öffentlichkeit stoßen – ganz gleich wie offensichtlich die Not ist. News-Commentary ولكن تخفيف أعباء الديون على هذا النحو في مواجهة الحكومات الأوروبية أو البنك المركزي الأوروبي لم يكن مطروحاً على الطاولة. ومن المرجح أن تتطلب هذه التدابير الحصول على الأصوات البرلمانية في بلدان منطقة اليورو، حيث قد تواجه العديد من الحكومات معارضة شعبية شديدة ــ بصرف النظر عن مدى وضوح الاحتياج إلى مثل هذه التدابير.
    Unmittelbar im Anschluss an den Putsch machte sich die Europäische Union diesbezüglich eine ambivalente Position zu Eigen. Auch dies erinnert an Algerien 1992, als die meisten europäischen Regierungen die Annullierung des islamistischen Wahlsieges unterstützten. News-Commentary بعد الانقلاب مباشرة، تبنى الاتحاد الأوروبي موقفاً متناقضاً في التعامل معه. وهذا أيضاً يذكرنا بما حدث في الجزائر في عام 1992، عندما دعمت أغلب الحكومات الأوروبية إلغاء الفوز الانتخابي الذي حققه الإسلاميون. (وعلى نحو مماثل، رفض الاتحاد الأوروبي الاعتراف بفوز حماس في الانتخابات في غزة عام 2006).
    Eine echte transatlantische Zusammenarbeit erfordert, dass Lösungen gemeinsam entwickelt werden und dass die politischen Führer Europas selbst die politischen Optionen „besitzen“. Andernfalls wird es den europäischen Regierungen schwerfallen, die Notwendigkeit der Ausweitung ihrer Anstrengungen in der Region zu begründen, und die technischen Programme der Europäischen Kommission werden weiter die Politik der EU bestimmen. News-Commentary إن التعاون الحقيقي بين ضفتي الأطلنطي يتطلب العمل على توحيد الجهود من أجل إيجاد الحلول، وتمكين زعماء أوروبا من امتلاك خياراتهم السياسية. وإلا فإن الحكومات الأوروبية سوف تجد صعوبة جمة في تفسير حاجتها إلى تصعيد جهودها في المنطقة، كما ستستمر البرامج الفنية التي تقدمها المفوضية الأوروبية في رسم سياسة الاتحاد الأوروبي.
    An dieser Stelle haben die europäischen Regierungen (zusammen mit ihren Wirtschaftsberatern) immer wieder den Absprung verpasst. Anstatt sich der Herausforderung zu stellen, haben die Politiker zunächst gezögert und dann dem Druck nachgegeben. News-Commentary وهنا تفشل الحكومات الأوروبية (إلى جانب مستشاريها الاقتصاديين) دوماً في أداء هذه المهمة. فبدلاً من مواجهة التحدي، يماطل الزعماء أولاً ثم يخضعون تحت الضغط. ثم تنتهي بهم الحال إلى الهوس بتصريحات محللي الأسواق. وبهذا يحرمون أنفسهم من السياسات المرغوبة اقتصادياً والتي تحظى بفرصة أعظم لكسب التأييد الشعبي.
    Obwohl die Reduzierung derartiger Kapazitäten als eine zweckmäßige Art der Kosteneinsparung erscheinen mag, dürfen die europäischen Regierungen ihre langfristigen Prioritäten im Sicherheitsbereich nicht aus den Augen verlieren. Vor allem muss die europäische Spitzenpolitik die Zusammenarbeit im Bereich der Seestreitkräfte fördern. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على زعماء أوروبا أن يعملوا على تعزيز التعاون البحرية. ذلك أن القدرات البحرية تشكل ضرورة أساسية في كل الأحوال لإبراز القوة الأوروبية ــ فضلاً عن أهميتها الحاسمة في الحفاظ على الاستقرار الجيوسياسي في مختلف أنحاء العالم.
    Um ein Zukunftsmodell zu sein, müssen sich die europäischen Regierungen und Menschen weiterhin zu einem offenen Europa in einer offenen Welt bekennen. In der Praxis heißt das, dass sie sich weiterhin dem Artikel 49 des römischen Vertrags verpflichten müssen, der es jedem europäischen Land, das willens und fähig ist, die Werte, Interessen und die Politik der EU zu teilen, die Türen öffnet. News-Commentary ولكن لكي تعمل كنموذج للمستقبل فإن حكومات أوروبا وشعوبها لابد وأن تظل على التزامها بأوروبا المفتوحة والعالم المفتوح. وبعبارة أكثر عملية فإن هذا يعني الاستمرار في احترام المادة 49 من معاهدة روما، والتي تنص على إبقاء باب العضوية مفتوحاً أمام أي بلد أوروبي راغب وقادر على مشاركة الاتحاد الأوروبي قيمه ومصالحه وسياساته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more