"europäischen staaten" - Translation from German to Arabic

    • الدول الأوروبية
        
    • البلدان الأوروبية
        
    Die Versicherung, dass Kriege nicht mehr von Europa ausgehen werden, ist eine eindrucksvolle Kehrtwende in der Geschichte. Alle diese europäischen Staaten leben nicht nur in Frieden miteinander, sie alle respektieren auch die Menschenrechte. News-Commentary إن المغامرة الأوروبية هائلة. فالعهد الذي قطعته أوروبا على نفسها أمام العالم بألا تنشأ الحروب من أرضها يمثل تحولاً هائلاً لم يسبق له مثيل في التاريخ. والحقيقة أن كل تلك الدول الأوروبية لا تسعى إلى إحلال السلام بينها فحسب، بل إنها أيضاً تحترم حقوق الإنسان في كل مكان.
    Alle europäischen Staaten sind Mitglied im Europarat, alle haben die Europäische Konvention für Menschenrechte unterzeichnet, 39 der 46 Mitgliedsstaaten haben das Rahmenabkommen zum Schutze nationaler Minderheiten übernommen und 14 haben das Protokoll 12 über das Verbot der Diskriminierung ratifiziert. Trotzdem sind die Lebensumstände vieler Roma weiterhin entsetzlich. News-Commentary إن كافة الدول الأوروبية أعضاء في المجلس الأوروبي، ولقد وقعت جميعها على المعاهدة الأوروبية الخاصة بحقوق الإنسان، كما تبنت تسع وثلاثون دولة، من أصل الدول الست والأربعين الموقعة، معاهدة إطار العمل الخاصة بحماية الأقليات الوطنية، ووافقت 14 دولة على تعديل البروتوكول الثاني عشر الخاص بحظر التمييز. وعلى الرغم من كل ذلك فما زالت ظروف العديد من الغجر المعيشية مروعة.
    Unglücklicherweise gibt es keine generelle Richtung oder Koordination dieser zivilen Bemühungen. Obwohl Nichtregierungsorganisationen sehr gute Arbeit leisten, bleibt die Ausführung der den verschiedenen europäischen Staaten zugeteilten Aufgaben – wie Hilfestellung für die afghanische Regierung bei der Vollstreckung von Gesetzen und der Ausrottung von Mohn – sowohl hinter den Erfordernissen als auch den Versprechungen zurück. News-Commentary إلا أنه مما يؤسف له عدم توفر أي نوع من التوجيه المركزي أو حتى التنسيق للجهود المدنية. وعلى الرغم من الجمعيات الأهلية غير الحكومية التي تؤدي مهمتها بصورة فعالة، إلا أن المسئوليات الموزعة على الدول الأوروبية المختلفة ـ مثل مساعدة الحكومة الأفغانية في فرض القانون والقضاء على زراعات الأفيون ـ تعاني من التقصير سواء من حيث المتطلبات أو الوفاء بالوعود.
    Die Erweiterung der NATO und der EU betraf etwa ein Dutzend Staaten in Mittel- und Osteuropa sowie am Westbalkan. Aber trotz dieser Errungenschaften ist die europäische Integration noch lange nicht vollständig und wird es auch nicht sein, bis alle europäischen Staaten dem gleichen Weg der Entwicklung folgen können. News-Commentary إن صياغة رؤية مشتركة للعالم لابد وأن تبدأ بالجوار المباشر لأوروبا. ولقد احتضن توسع حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي عدداً كبيراً من الدول في أوروبا الوسطى والشرقية وفي منطقة غرب البلقان. ولكن على الرغم من هذه الإنجازات فإن التكامل الأوروبي ما زال بعيداً عن الاكتمال، ولسوف يظل الأمر على حاله هذه ما لم تتبع كل البلدان الأوروبية نفس مسار التنمية.
    Die demographische Situation ist in Frankreich günstiger als in den meisten anderen europäischen Staaten. Dennoch bedurfte es weiterer Anstrengungen, um das umlagefinanzierte System im Ausmaß von einem Prozentpunkt des BIPs zu stärken. News-Commentary والواقع أن التركيبة السكانية في فرنسا أكثر إيجابية من مثيلاتها في أغلب البلدان الأوروبية. ورغم هذا فإن الأمر كان يتطلب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام معاشات الدفع الفوري بما يعادل نقطة مئوية واحدة من الناتج المحلي الإجمالي. وبالتالي فإن مدة الاشتراك سوف تزداد تدريجياً لكي تصل إلى 43 سنة بحلول عام 2035.
    Während die meisten europäischen Staaten Sharons Rückzugsplan kritisch gegenüber stehen, haben ihn die Vereinigten Staaten und Großbritannien unterstützt. Die palästinensische Führung lehnt den Plan Sharons ab, obwohl man den Rückzug Israels schon seit Jahren fordert. News-Commentary لقد أيدت الولايات المتحدة وبريطانيا خطة الانسحاب، بينما تعرضت لها بالانتقاد أغلب الدول الأوروبية الأخرى. ومع أن القيادة الفلسطينية ظلت تطالب بانسحاب إسرائيلي لأعوام، إلا أنها تعارض خطة شارون بحجة أنها تهدف إلى فرض حدود دائمة. ومع ذلك فإن اقتراح شارون في حال تنفيذه سيسمح لهم بالسيطرة على ما يقرب من 99% من قطاع غزة، وحوالي 50% من الضفة الغربية.
    Staatlich erzwungene Kreditvergabe kam in der Vergangenheit bereits zum Einsatz, und zwar nicht nur in der zentralen Planwirtschaft kommunistischer Wirtschaftssysteme. Sie war Teil des Standardarsenals der frühen modernen europäischen Staaten im Umgang mit ihren Kreditgebern. News-Commentary كان أسلوب فرض الإقراض من جانب الدولة قد اتُبِع في الماضي، وليس فقط في الأنظمة الاقتصادية الشيوعية التي تتسم بالتخطيط المركزي. إذ كان ذلك الأسلوب يشكل جزءاً من مستودع الموارد المعتاد لدى البلدان الأوروبية في مرحلة مبكرة من تاريخها المعاصر حين كانت تتعامل مع دائنيها. وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة كان نفس المنهج يشكل صميم السياسة الاقتصادية الفرنسية.
    Wenn man nun einen Blick auf das BIP sowie die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter (zwischen 20 und 60 Jahren) wirft, ergibt sich ein überraschendes Bild: Japan weist für das vergangene Jahrzehnt in Wirklichkeit bessere Werte auf als die USA oder die meisten europäischen Staaten. News-Commentary وإذا نظرنا إلى الناتج المحلي الإجمالي للسكان في سن العمل (السكان بين سن العشرين والستين عاما)، فسوف نتوصل إلى نتائج مذهلة: فاليابان في واقع الأمر كانت أفضل أداءً من الولايات المتحدة أو أغلب البلدان الأوروبية على مدى العقد الماضي. والسبب بسيط: فقد كانت معدلات النمو الإجمالية في اليابان منخفضة إلى حد كبير، ولكن النمو تحقق على الرغم من التقلص السريع لعدد السكان في سن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more