So sehr es manche vielleicht nicht zugeben wollen, ist der Antiamerikanismus doch ein Gefühl, das während der Bush-Jahre zugenommen hat. Dennoch braucht die Welt die Führerschaft Amerikas. | News-Commentary | قد يكره بعض الناس أن يعترفوا بأن المشاعر المعادية لأميركا تنامت وتغذت أثناء سنوات حكم الرئيس بوش . ورغم ذلك فما زال العالم في حاجة إلى الزعامة الأميركية. |
Um im nationalen und globalen Interesse wirksam Führerschaft an den Tag zu legen, müssen die USA ihre Bereitschaft demonstrieren, die Verantwortung der Macht vollständig zu übernehmen. Ein Militärschlag in Syrien setzt dem Bürgerkrieg in diesem Land vielleicht kein Ende, könnte aber den Ausbruch eines weiteren Bürgerkriegs in der Ukraine möglicherweise verhindern. | News-Commentary | إن الزعامة الفعّالة تصب في المصلحة الوطنية والعالمية، ويتعين على الولايات المتحدة أن تظهر استعدادها لتحمل المسؤوليات المصاحبة للقوة بالكامل. وقد لا يفضي ضرب سوريا إلى إنهاء الحرب الأهلية هناك، ولكنه من الممكن أن يمنع اندلاع حرب أهلية جديدة في أوكرانيا. |
Heute ruht die amerikanische Führerschaft in den Bereichen globaler Handel sowie Steuerung des Finanz- und Geldsystems auf der Verknüpfung von Stärken. Die USA stellen die wichtigste internationale Währung, agieren als Achsnagel der globalen Nachfrage, etablieren Trends der Finanzregulierung und haben eine Notenbank, die de facto der Geldgeber der letzten Instanz ist. | News-Commentary | واليوم ترتكز الزعامة الأميركية في الحوكمة التجارة والمالية والنقدية العالمية على نقاط قوة مترابطة. فالولايات المتحدة تزود العالم بعملة دولية رئيسية، وتخدم كمحور للطلب العالمي، وتؤسس لاتجاهات في التنظيم المالي، ولديها بنك مركزي يعمل بحكم الأمر الواقع باعتباره الملاذ الأخير للإقراض. |
Starke Führerschaft auf allen Ebenen der Gesellschaft ist für ein wirksames Vorgehen gegen die Epidemie unerlässlich | UN | القيادة القوية على جميع مستويات المجتمع جوهرية للتصدي بفعالية للوباء |
Führerschaft erfordert persönliches Engagement und konkrete Maßnahmen | UN | القيادة تنطوي على وجود التزام شخصي واتخاذ إجراءات ملموسة |
Die Vereinten Nationen übernahmen in einer Vielzahl von Themenbereichen die intellektuelle Führerschaft. | UN | وقد أظهرت الأمم المتحدة قيادة فكرية شملت العديد من المسائل. |
Wir müssen sie unterstützen,... mit Gewehren und Führerschaft... und Vertrauen in das, was sie tun. | Open Subtitles | علينا أن ندعمهم بالأسلحة والقيادة والثقة والأيمان في ما يفعلونه |
Aber wie die Vereinigten Staaten im Irak herausfanden, kommt es auch auf die Herzen und den Verstand an und kluge Krieger benötigen die weiche Macht der Attraktivität ebenso wie die harte Macht des Zwanges. Tatsächlich führte ein allzu simples Bild von Führerschaft im Stile eines Kriegers während der ersten Amtszeit von Präsident George W. Bush zu kostspieligen Rückschlägen hinsichtlich der Rolle Amerikas in der Welt. | News-Commentary | الحقيقة أن الصورة بالغة التبسيط لنمط الزعيم المحارب أثناء فترة ولاية الرئيس جورج دبليو بوش الأولى كانت سبباً في نكبات مكلفة لدور أميركا في العالم. إن الزعيم المحارب الأفضل في عصر الاتصالات اليوم لن يكون على هيئة أخيل عصري. بل إن الزعامة العسكرية اليوم تتطلب مهارات سياسية وإدارية. |
Ungezügelte Märkte haben möglicherweise zu dieser Misere geführt und die Märkte alleine werden uns da nicht wieder heraushelfen, zumindest nicht in absehbarer Zeit. Staatliche Maßnahmen sind gefragt und dazu bedarf es wirkungsvoller und energischer politischer Führerschaft. | News-Commentary | ربما كانت الأسواق غير المقيدة السبب وراء هذه الكارثة، والأسواق وحدها لن تتمكن من إخراجنا من هذا المأزق، أو على الأقل ليس في أي وقت قريب. وعلى هذا فإن التحركات الحكومية القوية مطلوبة، ولا شك أن هذه التحركات سوف تتطلب قدراً كبيراً من الزعامة السياسية الفعّالة والقوية. |
Starke und effektive weltweite Finanzinstitutionen sind immer noch sehr wohl im Interesse Amerikas. Doch ohne die Führerschaft der USA wird die globale Rolle des IWF und der Weltbank nach und nach ausgehöhlt – ebenso wie deren Nützlichkeit für die USA. | News-Commentary | إن وجود المؤسسات المالية العالمية القوية والفعالة يصب في مصلحة أميركا بكل تأكيد. ولكن في غياب الزعامة الأميركية، سوف يتآكل الدور العالمي الذي يلعبه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تدريجيا ــ وسوف تتآكل جدوى هاتين المؤسستين للولايات المتحدة. |
Während es also weniger amerikanische Führerschaft gab als erhofft – oder, unter den gegebenen Umständen, als erwartet – waren viele Teilnehmer einfach nur erleichtert, dass Amerika dem internationalen Konsens keine Steine in den Weg legte, wie das unter der Präsidentschaft von George W. Bush der Fall gewesen wäre. | News-Commentary | وفي حين أن الزعامة الأميركية كانت أقل مما تمنينا أو توقعنا في ظل الظروف الحالية، إلا أن العديد من المشاركين أحسوا بالارتياح ببساطة لأن أميركا لم تضع العراقيل التي كانت قد تحول دون التوصل إلى إجماع عالمي، كما كان ليحدث لو كان جورج دبليو بوش ما يزال رئيساً للولايات المتحدة. |
Moderne Führerschaft dreht sich weniger darum, wer man ist oder als wer man geboren wurde, sondern vielmehr darum, was man gelernt hat und als Teil der Gruppe tut. Natürliche Veranlagung und Umwelteinflüsse sind miteinander verflochten, aber Umwelteinflüsse sind in der modernen Welt von viel größerer Bedeutung, als es im Paradigma vom Helden anerkannt wird. | News-Commentary | إن مجتمعات المعلومات الحديثة تتطلب منا أن نذهب إلى ما هو أبعد من نمط "الرجل الكبير" في تفسير الزعامة. ولسوف يكون من المشوق أن نرى كيف قد تؤثر هذه الأنماط التقليدية على المنافسة الرئاسية في الولايات المتحدة هذا العام. |
Kim Jong-Il dagegen hat noch keinen Nachfolger bestimmt. Für den Fall, dass Kim Jong-Il nicht mehr in sein Amt zurückkehrt, wird daher weithin mit der Etablierung eines neuen Systems kollektiver Führerschaft gerechnet. | News-Commentary | على سبيل المثال، ظل كيم إل سونغ يرعى ولده كيم جونغ إل باعتباره خليفة له لمدة تقرب من العقدين من الزمان قبل أن يتولى كيم الابن السلطة في العام 1994. بيد أن كيم جونغ إل لم يختر خليفة له حتى الآن. ومن المعتقد على نطاق واسع أن نظاماً جديداً من الزعامة الجماعية سوف ينشأ إذا ما ثبت عجز كيم جونغ إل عن قيامه بمهام منصبه. |
Starke Führerschaft auf allen Ebenen der Gesellschaft ist für ein wirksames Vorgehen gegen die Epidemie unerlässlich und neuerlich Solidarität zu beweisen und eine Interessensvertretung zu schaffen | UN | القيادة القوية في المجتمع بجميع مستوياته شرط أساسي للاستجابة الفعالة للوباء |
Führerschaft erfordert persönliches Engagement und konkrete Maßnahmen | UN | مقتضى القيادة هو إبداء التزام شخصي وإنجاز أعمال ملموسة |
Die angeregte Führerschaft des Dorfes lancierte eine Kampagne zum friedlichen Widerstand, um diese Geschehnisse zu stoppen. | TED | من خلال القيادة المحلية الملهمة، شنوا حملة مقاومة سلمية لوقف ذلك. |
Das ist der Schlüssel zur Führerschaft, zu wissen, dass du Recht hast, und alle davon zu überzeugen. | Open Subtitles | هذا يا صديقي مفتاح القيادة معرفة أنك على حق، وإقناع الجميع بذلك |
Die Matrix der Führerschaft wird nicht gefunden, sondern verdient. | Open Subtitles | قائد جدير بسرّنا قالب القيادة ليس شيئاً يمكن العثور عليه بل هو شيء يُكتسَب |
Die Initiative der Millenniumsdörfer zeigt, dass Führerschaft auf Gemeinwesenebene und integrierte Strategien zur praktischen Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele innerhalb kurzer Zeit außerordentliche Ergebnisse hervorbringen können. | UN | وتبين مبادرة قرى الألفية أن قيادة المجتمعات المحلية والاستراتيجيات المتكاملة لتشغيل الأهداف الإنمائية للألفية تحقق نتائج ذات شأن في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
Im Kampf gegen HIV/Aids sind starke weltweite Führerschaft, wirksame weltweite Partnerschaften und dauerhafte weltweite Maßnahmen notwendig. | UN | ويتطلب الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قيادة عالمية قوية، وشراكة عالمية فعالة، وعملا عالميا متواصلا. |
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder. | UN | والمجموعات من هذا القبيل من الصعب التفاوض بشأنها وتتطلب مستوى رفيعا من الاهتمام والقيادة من تلك البلدان التي تحدث أكبر الآثار الاقتصادية. |