"führung der" - Translation from German to Arabic

    • قيادة
        
    • بقيادة
        
    • زعامة
        
    • ومسك
        
    • تصريف
        
    Er fordert die Führung der Streitkräfte nachdrücklich auf, der von ihnen eingegangenen Verpflichtung, sich den zivilen Instanzen unterzuordnen und die verfassungsmäȣige Ordnung zu achten, uneingeschränkt nachzukommen. UN ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري.
    Sie wollen die gesamte Führung der Goa'uld vernichten? Open Subtitles أنت تتحدثين عن ضرب كامل قيادة الجواؤلد مرة واحدة
    Alles über die Führung der Belles weiß ich von dir. Open Subtitles كل شيء تعلمته عن قيادة الحسناوات، تعلمته منك
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine Unterstützung für die Übergangs-Bundesregierung als die rechtmäȣige Autorität in Somalia nach der Übergangs-Bundescharta und verurteilt die jüngste Wiederaufnahme der Kampfhandlungen unter der Führung der al-Shabaab und anderer Extremisten, die einen Versuch darstellt, die rechtmäȣige Autorität mit Gewalt zu entfernen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية بوصفها السلطة الشرعية في الصومال بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويدين تجدد القتال مؤخرا بقيادة تنظيم الشباب وغيره من الجماعات المتطرفة، الذي يمثل محاولة لإزاحة تلك السلطة الشرعية بالقوة.
    Mein Berater wird ab Mitte August 2002 bei der nächsten, unter der Führung der IGAD stattfindenden Gesprächsrunde anwesend sein, und ich hoffe, dass es dort zu einer endgültigen Vereinbarung kommen wird, den Krieg in Sudan zu beenden. UN وسيحضر مستشاري الخاص الجولة القادمة من المحادثات التي ستجري بقيادة السلطة المشتركة في منتصف آب/أغسطس 2002، وآمل أن يتم التوصل فيها إلى اتفاق حاسم بإنهاء الحرب في السودان.
    4. erinnert daran, dass diese Dokumente dem Zweck dienen, die Durchführung sinnvoller Verhandlungen zwischen den Parteien, unter der Führung der Vereinten Nationen, über den Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien zu erleichtern, und keinen Versuch darstellen, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder vorzuschreiben; UN 4 - يشير إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    LONDON – Der Prozess, die Verurteilung und die Todesstrafe mit Aufschub für Gu Kailai, die Frau des gestürzten chinesischen Spitzenpolitikers Bo Xilai, stellen nicht nur das chinesische Rechtssystem in Frage, sondern auch die Geschlossenheit der Führung der Kommunistischen Partei. News-Commentary لندن ــ لم تكن محاكمة قو كاي لاي، زوجة الزعيم الصيني الـمُطَهَّر بو تشي لاي، ثم إصدار الحكم بإعدامها مع وقف التنفيذ، سبباً في التشكيك في النظام القانوني في الصين فحسب، بل وأيضاً في وحدة وتماسك زعامة الحزب الشيوعي.
    Ein Teil von mir respektiert es sogar, aber hier steht die Führung der League of Assassins auf dem Spiel. Open Subtitles لكن قيادة اتّحاد القتلة معلّقة بين طرفين الآن.
    Wir werden in den kommenden Wochen eng mit der Führung der Multinationalen Truppe zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass wir über einen solchen vereinbarten strategischen Rahmen verfügen. UN وسنتعاون عن كثب مع قيادة القوة المتعددة الجنسيات خلال الأسابيع القادمة لكفالة أن يكون لنا ذلك الإطار الاستراتيجي المتفق عليه.
    4. ersucht die Führung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe, über den Generalsekretär monatliche Berichte über die Durchführung ihres Mandats vorzulegen; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير شهرية عن تنفيذ ولايتها؛
    4. ersucht die Führung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe, über den Generalsekretär vierteljährliche Berichte über die Durchführung ihres Mandats vorzulegen; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير فصلية عن تنفيذ ولايتها؛
    Das ist alles die Führung der Bush-Regierung, und alles durch diesen Druck von unten nach oben, und weil die Telefone nicht aufgehört haben zu klingeln seit dem Beginn dieser Krise. TED وهذا كل تحت قيادة حكومة بوش , وهذا كله بسبب الضغط القادم من أسفل لأعلى وفى الحقيقة أن التليفونات لم تتوقف عن الرنين منذ بداية هذه الأزمة .
    Wir verlangen, dass die Führung der Heiligen Liga neu verhandelt wird. Open Subtitles نحن نود مناقشة قيادة التحالف الأعظم
    46. ermutigt die bilateralen Geber und das System der Vereinten Nationen, ihre Anstrengungen auf Feldebene unter der Führung der Empfängerregierungen aktiver zu koordinieren, unter anderem durch die Nutzung der gemeinsamen Landesbewertungen; UN 46 - تشجع المانحين الثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة على زيادة تنسيق جهودهم على نحو فعال على الصعيد الميداني بقيادة الحكومات المستفيدة بجملة وسائل منها التقييم القطري الموحد؛
    Kenntnis nehmend von dem Bericht der Umweltbewertungsmission, die unter Führung der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa in den von Bränden betroffenen Gebieten in und in der Umgebung der Region Berg-Karabach durchgeführt wurde, UN وإذ تحيط علما بتقرير بعثة التقييم البيئي الموفدة بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المتضررة من الحرائق في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها()،
    September 2001 verabschiedete der Sicherheitsrat auf Initiative Frankreichs einstimmig die Resolution 1368 (2001), in der die Anschläge verurteilt und der Weg für eine in Selbstverteidigung unter der Führung der Vereinigten Staaten durchgeführte Militäraktion gegen das Taliban-Regime freigemacht wurde. UN ففي 12 أيلول/سبتمبر 2001، قدمت فرنسا وأصدر مجلس الأمن بالإجماع القرار 1368 (2001) الذي أدان الهجمات وفتح الطريق أمام العمل العسكري بقيادة الولايات المتحدة ضد نظام الطالبان دفاعا عن النفس.
    Die Notwendigkeit zur Bewältigung dieses Wandels wirft die schwierigste Frage von allen auf: Ist die neue chinesische Führung der „fünften Generation“ unter Leitung von Präsident Xi Jinping der Herausforderung gewachsen? News-Commentary وتثير الحاجة إلى توجيه هذا التحول أصعب التساؤلات على الإطلاق: فهل ترقى الزعامة الصينية الجديدة "من الجيل الخامس"، بقيادة الرئيس شي جين بينج، إلى مستوى التحدي؟ هناك ثلاثة أسباب تجعلنا تعتقد أنها قادرة على التصدي لهذا التحدي.
    erfreut über den Bericht des Generalsekretärs über die Verwirklichung der Millenniums-Erklärung und die darin enthaltenen Bemerkungen über Mittel und Wege, wie unter der Führung der Vereinten Nationen noch umfassendere und kohärentere Antwortmaßnahmen auf die globalen Bedrohungen und Herausforderungen des 21. Jahrhunderts gefördert werden können, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الإعلان بشأن الألفية() والملاحظات الواردة فيه بشأن الوسائل والأساليب اللازمة لمواصلة تعزيز التصدي، بقيادة الأمم المتحدة، وعلى نحو أكثر شمولا وتماسكا للتهديدات والتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين،
    Ebenso statteten die USA nach der Revolution im Iran im Jahr 1979 Saddam Hussein mit Waffen aus, damit dieser dem Iran einen Krieg erklärte, der in den 1980er Jahren hunderttausenden Iranern das Leben kostete. Und die ab den 1990er Jahren unter der Führung der USA verhängten internationalen Sanktionen, zielten darauf ab, das Land verarmen zu lassen, zu destabilisieren und das islamistische Regime letztendlich zu stürzen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في أعقاب الثورة الإيرانية في عام 1979، سلحت الولايات المتحدة العراق في عهد صدّام حسين لكي تخوض حرباً ضد إيران، وهي الحرب التي أسفرت عن مئات الآلاف من القتلى بين الإيرانيين في ثمانينيات القرن العشرين. وكان الهدف من العقوبات الدولية بقيادة الولايات المتحدة، والتي فُرِضَت على إيران من التسعينيات فصاعدا، إفقار النظام الإسلامي وزعزعة أركانه ثم إسقاطه في نهاية المطاف.
    Klimawandel, Entwaldung, wachsende Bevölkerung und andere ökologische Belastungen werden das nackte Überleben von Hunderten Millionen von Menschen auf der ganzen Welt in den kommenden Jahrzehnten bedrohen. Die Führung der UN wird wesentlich dazu beitragen, Lösungen für solche beängstigenden, langfristigen, globalen Herausforderungen zu finden. News-Commentary لقد بات من الواضح أن قضايا مثل تغير المناخ، والتصحر، وتكاثر السكان، والتوترات البيئية الأخرى سوف تشكل تحدياً وتهديداً لحياة مئات الملايين من البشر في كل أنحاء العالم خلال العقود القادمة. ولسوف تكون زعامة الأمم المتحدة مفيدة في اقتراح وصياغة الحلول لمثل هذه التحديات العالمية المروعة.
    e) Zusammenstellung und Führung der Unterlagen über die Schadenersatzansprüche, deren Aufnahme vom Rat genehmigt wurde, in Papierform sowie in einer elektronischen Fassung, die im Schadensregisterbüro aufzubewahren sind; UN ‏(هـ)‏ تجميع ومسك سجلات المطالبات المتعلقة بالأضرار التي يوافق عليها المجلس، بما في ذلك كل من النسخ ‏المطبوعة والنسخ الإلكترونية، التي سيحتفظ بها في مكتب سجل الأضرار؛
    Der Präsidialausschuss unterstützt den Präsidenten bei der allgemeinen Führung der Geschäfte der Konferenz und gewährleistet nach Maßgabe der Beschlüsse der Konferenz die Koordinierung ihrer Arbeit. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بمقررات المؤتمر، على تنسيق تلك الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more