Das erste Signal wurde ausgesandt, als man der Ukraine und Georgien den von ihnen angestrebten so genannten „Membership Action Plan“ (MAP) vorenthielt. Mehrere politische Schwergewichte aus Europa – unter der Führung von Deutschland und Frankreich – lehnten dies trotz starker Unterstützung durch die Vereinigten Staaten ab. | News-Commentary | أرسل الحلف إشارته الأولى حين رفض منح أوكرانيا وجورجيا "خطة عمل العضوية". فقد صوتت البلدان الأعضاء ذات الوزن الثقيل، تحت زعامة ألمانيا وفرنسا، بالرفض، رغم الدعم القوي للفكرة من جانب الولايات المتحدة. |
Unter Führung von Papua Neuguinea und Costa Rica hat nun eine Gruppe von Entwicklungsländern – eine neue Regenwaldkoalition – einen innovativen Vorschlag gemacht, der nicht nur anbietet, sich zur Einhaltung von Obergrenzen für Treibhausgase zu verpflichten, sondern auch aufzeigt, wie dies auf eine für die Entwicklung dieser Länder förderliche Weise geschehen könnte. | News-Commentary | تحت زعامة بابوا نيو غينيا وكوستاريكا، بادرت مجموعة من الدول النامية، التي شكلت تحالفاً يضم دول الغابات المطيرة، إلى تقديم اقتراح يتسم بالإبداع والابتكار. ولا يقتصر هذا الاقتراح على التعهد بالالتزام بالحد المسموح من انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري فحسب، بل إنه يبين لنا أيضاً كيف يمكن أن يتم هذا على نحو يؤدي إلى تعزيز النمو في دول هذه المجموعة. |
Spanien hat unter Führung von Ministerpräsident José Luis Rodríguez Zapatero einen wichtigen Anreiz gesetzt, um den armen Ländern beim Erreichen der Millenniumziele zu helfen. Es hat einen neuen, bei den Vereinten Nationen angesiedelten Milleniumfonds eingerichtet, um die zur Bewältigung der verschiedenen mit den Milleniumzielen verbundenen Schwierigkeiten erforderliche Zusammenarbeit innerhalb der UNO zu fördern. | News-Commentary | كما قَـدَّمَت أسبانيا تحت زعامة رئيس الوزراء خوسيه لويس رودريغيس ثاباتيرو حافزاً رئيسياً في مساعدة أفقر بلدان العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. فقد أنشأت أسبانيا صندوقاً جديداً للأهداف الإنمائية للألفية تحت رعاية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون اللازم في إطار الأمم المتحدة للتصدي لمختلف التحديات التي تعترض سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Unter der Führung von Gonta wagten im Sommer des 32. Jahres nach Pom Poko zehn junge Freiwillige einen Angriff auf die Menschen. | Open Subtitles | بصيف ذلك العام مع قيادة جونتا من غابة تكاجا عشرة من الراكون المتحولن قد عزموا ان يقوموا بهجوم مفاجئ على البشر |
Unter der Führung von Francesco Gonzaga, Herzog von Mantua, mit dem Segen Seiner Heiligkeit, dem Papst von Rom. | Open Subtitles | تحت قيادة فرانشيسكون جنونزاجا دوق مانتيوا بعد مباركة قداستكم, |
Eine Eliteeinheit unter der Führung von Obi-Wan Kenobi und Anakin Skywalker landete auf dem Planeten Lola Sayu, um Meister Piell und Tarkin zu befreien. | Open Subtitles | فريق ضارب مميز بقيادة اوبي وان كانوبي واناكين سكاي وكر هبطوا على الكوكب , لولا سايو وتسللوا الى السجن |
Der verarmte Binnenstaat Malawi hat unter der Führung von Präsident Bingu wa Mutharika durch bahnbrechende Maßnahmen zur Unterstützung seiner ärmsten Bauern seine Nahrungsmittelproduktion seit 2005 verdoppelt. Das Programm ist derart erfolgreich, dass es nun in vielen Ländern Afrikas kopiert wird. | News-Commentary | تسير هذه الجهود جنباً إلى جنب مع خطط العمل في البلدان الفقيرة. فقد نجحت ملاوي، الدولة الفقيرة غير الساحلية، تحت زعامة الرئيس بينجو وا موثاريكا ، في مضاعفة إنتاجها السنوي من الغذاء منذ العام 2005، وذلك بفضل الجهود الرائدة في مساعدة أفقر مزارعيها. وكان البرنامج ناجحاً إلى الحد الذي شجع العديد من بلدان أفريقيا على محاكاته. |
Der Mord an elf Provinzabgeordneten, die sich in der Geiselhaft der kolumbianischen FARC-Guerillasbefanden, ist eine Erinnerung an das endlose Leid, das in diesem Land geschieht. Doch so seltsam es klingen mag:Kolumbien geht es heute besser als seit vielen Jahren, und zwar Ggroßteils dank der Führung von Präsident Alvaro Uribes Führung ist die Lage in Kolumbien heute besser als seit vielen Jahren. . | News-Commentary | كان مقتل الأحد عشر نائباً في كولومبيا، والذين كانت منظمة القوات المسلحة الثورية الكولومبية تحتجزهم أسرى سبباً في تذكيرنا بالمعاناة الأبدية التي تعيشها البلاد. ولكن مع أن هذا الرأي قد يبدو غريباً، إلا أن كولومبيا اليوم في حال أفضل مما كانت عليه منذ أعوام، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى زعامة الرئيس ألفارو أوريبي . |
Zudem wird eine immer robustere säkulare Opposition, die Republikanische Volkspartei (CHP) unter der kraftvollen Führung von Kemal Kilicdaroglu, bestimmt dazu beitragen, den islamistischen Lauf aufzuhalten. Mit Israels Rückkehr zu einer nüchternen Friedensstrategie und mit einem ehrlichen Dialog zwischen der Türkei und ihren NATO-Verbündeten kann der türkische Brückenschlag zwischen Ost und West immer noch gerettet werden. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المعارضة العلمانية المتزايدة القوة من جانب حزب الشعب الجمهوري تحت زعامة كمال كيليكداروجلو من المحتم أن تساعد في وقف المد الإسلامي. ومع عودة إسرائيل إلى استراتيجية السلام الواقعية، وفي ظل الحوار الصادق بين تركيا وحلفائها في حلف شمال الأطلنطي، فسوف يظل في الإمكان إنقاذ الجسر بين الشرق والغرب. |
Man denke an Deutschland. Nach dem zweiten Weltkrieg ein besiegtes, danieder liegendes Land, mit der Geschichte eines fehlgeleiteten Nationalismus, ist es heute vollständig rehabilitiert und genauso europäisch und demokratisch wie jedes andere EU-Mitglied – und hat sich überdies unter Führung von Angela Merkel seinen Platz als wichtigstes europäisches Land erobert. | News-Commentary | إلا أن كل هذا الذعر والجزع والضيق ليس مقنعاً بالمرة. ولنتأمل معاً حال ألمانيا الآن. بعد الحرب العالمية الثانية كانت ألمانيا عبارة عن دولة محطمة مخربة يلاحقها تاريخ طويل من القومية العاجزة. واليوم نرى ألمانيا وقد استردت كامل عافيتها وأصبحت لا تقل عن أي دولة من أعضاء الاتحاد الأوروبي ديمقراطية وانتماءً إلى أوروبا. بل إن ألمانيا، تحت زعامة أنجيلا ميركيل ، استحقت مكانتها كأهم دولة في أوروبا. |
Aber nicht die Führung von studentischen Leistungssportlern, | TED | ولكنها ليست قيادة الطلاب الرياضيين. |
Indien könnte sich unter der Führung von Ministerpräsident Narendra Modi zu einem halbherzigen Bewunderer Chinas entwickeln und dieses imitieren. Russland dagegen ist eher ein klassischer nationaler Sicherheitsstaat, der derzeit meisterhaft auf der Tastatur westlicher Ängste spielt, um seine zunehmende Umklammerung der Ukraine zu konsolidieren und die heimische Opposition durch eine Welle offiziellen Nationalismus zu unterdrücken. | News-Commentary | وقد تثبت الهند تحت قيادة رئيس الوزراء نارندرا مودي أنها مقلدة شبه معجبة بالصين. وعلى النقيض من ذلك، تمثل روسيا دولة الأمن الوطني الأكثر كلاسيكية، والتي تلعب الآن على مخاوف الغرب لترسيخ قبضتها المتزايدة الإحكام على أوكرانيا وقمع المعارضة الداخلية بالاستعانة بتيار من القومية الرسمية. |
NEW YORK – Das jährliche Frühlingstreffen des Internationalen Währungsfonds war insofern bemerkenswert, als dort der IWF von seinen langjährigen Grundsätzen zur Kapitalregulierung und Arbeitsmarktflexibilität abrückte. Unter der Führung von Dominique Strauss-Kahn scheint allmählich und kaum merklich ein neuer IWF entstanden zu sein. | News-Commentary | نيويورك ـ كان الإنجاز الأبرز لاجتماع الربيع السنوي لصندوق النقد الدولي يتلخص في التأكيد على الجهود التي بذلها الصندوق في الابتعاد عن عقيدته القديمة فيما يتصل بضوابط رأس المال ومرونة سوق العمل. ويبدو أن صندوقاً جديداً للنقد الدولي بدأ ينشأ تدريجياً وبحذر تحت قيادة دومينيك شتراوس كان. |
Die zwanzig Ninja, die unter der Führung von Hanza versuchten in das Dorf Shimoda einzudringen, sind alle tot. | Open Subtitles | الـ 20 نينجا بقيادة (هانزا) حاولوا إختراق قرية "شيمودا" قبل فترة لكنهم أُبيدوا. |
Eine konservative Regierung unter der Führung von Mrs. Thatcher. | Open Subtitles | حكومة المحافظين بقيادة السدة (تاتشر) وضعت لتقود |
Dem Präsidenten zufolge hat sich die Republik Bajirib... unter Führung von General Grande zu den Ländern gesellt... die den Terrorismus unterstützen. | Open Subtitles | وأعلن الرئيس بأن جمهورية (باجيريب) بقيادة الجنرال (غراندي)، كانت أحدث إضافة إلى قائمة الدول التى ترعى الإرهاب... |