"fünfzig jahre" - Translation from German to Arabic

    • خمسين عاماً
        
    • خمسون سنة
        
    • نصف القرن
        
    • خمسين عاما
        
    Endemische Krankheiten wie Lepra, Parasiten und Tuberkulose waren ausgerottet und die Alphabetisierung schritt gut voran. Es stimmt, Argentinien musste Fünfzig Jahre Militärdiktatur und schwache Zivilregierungen über sich ergehen lassen, aber bis in die 1970er Jahre war es niemals schwer verschuldet. News-Commentary في الحقيقة، إن وضع الأرجنتين يدعو إلى الشفقة. لقد كانت دولة غنية ومنتجاً كبيراً للغذاء، حيث تم قهر أمراض مستوطنة مثل الجذام، والطفيليات، والسل الرئوي، وحيث ازدهرت القراءة والكتابة. لقد تحملت الأرجنتين خمسين عاماً من الاستبداد العسكري والحكومات المدنية الضعيفة. لكنها لم تكن مثقلة بالديون قط حتى سبعينيات القرن العشرين.
    Technokratie kann anscheinend dann funktionieren, wenn die meisten Menschen das Gefühl haben, materiell davon zu profitieren, wie es in Europa fast Fünfzig Jahre lang der Fall war und vielleicht heute noch für China gilt. Aber sobald eine Krise auftritt, verliert sie ihre Legitimität. News-Commentary يبدو أن التكنوقراطية من الممكن أن تعمل على أفضل وجه ما دام أغلب الناس يشعرون بأنهم مستفيدون ماديا، كما كانت حال أوروبا على مدى خمسين عاماً تقريبا، وقد يصدق هذا على الصين حتى يومنا هذا. ولكن شرعيتها تتصدع وتنهار بمجرد اندلاع أزمة. واليوم بدأت أوروبا تستشعر العواقب. ومن يدري ماذا قد يحدث في الصين غدا.
    Normen, die wirken: Fünfzig Jahre Normsetzung auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege UN 7 - تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    d) Normen, die wirken: Fünfzig Jahre Normsetzung auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege; UN (د) تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    In acht Runden multilateraler Verhandlungen wurde während der letzten Fünfzig Jahre ein erheblicher Teil der tarifären und nichttarifären Handelshemmnisse abgebaut. UN وقد حققت ثماني جولات من المفاوضات المتعددة الأطراف الكثير في نصف القرن الماضي لإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية.
    Mit die spannendste wissenschaftliche Erkenntnis der letzten Fünfzig Jahre war die Entdeckung weitverbreiteter trophischer Kaskaden. TED لعل أحد أكثر الاكتشافات العلمية... ...خلال نصف القرن الماضي... ...هو اكتشاف متتاليات التغذية واسعة النطاق.
    feststellend, dass in der Völkerrechtsdekade der Vereinten Nationen, die 1999, Fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Genfer Abkommen, zu Ende ging, das humanitäre Völkerrecht ein wichtiges Thema war, und anerkennend, wie nützlich es ist, den Stand der für den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte relevanten Übereinkünfte des humanitären Völkerrechts in der Generalversammlung zu erörtern, UN وإذ تلاحظ أن القانون الإنساني الدولي كان موضوعا هاما خلال عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي، الذي انتهى في عام 1999، بعد مرور خمسين عاما على اعتماد اتفاقيات جنيف، وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة،
    Nicht einmal das Wirtschaftswachstum wird verhindern, dass es in Europa zu einem Ausgleich zwischen den Sozial- und Verteidigungsausgaben kommt. Fünfzig Jahre Abhängigkeit von den USA in Verteidigungsfragen haben in Europa eine mächtige „Friedensindustrie“ geschaffen, deren primärer Geschäftszweck es ist, Verteidigungsausgaben mit Zähnen und Klauen zu bekämpfen. News-Commentary وحتى النمو الاقتصادي لن يمنع المقايضة بين الإنفاق الدفاعي والإنفاق الاجتماعي بالنسبة للأوروبيين. فبعد خمسين عاماً من الاعتماد على الولايات المتحدة نشأت "صناعة سلمية" قوية في أوروبا، وأصبح المستفيدون منها على استعداد لمقاومة فكرة زيادة الإنفاق الدفاعي بكل وسيلة ممكنة. ولسوف يميل الأوروبيون دوماً إلى حماية الإنفاق الاجتماعي، بصرف النظر عن العواقب المترتبة على ذلك فيما يتصل بالسياسة الخارجية.
    sich dessen bewusst, dass seit der Verabschiedung der Resolution 181 (II) vom 29. November 1947 mehr als Fünfzig Jahre vergangen sind und dass sich die 1967 erfolgte Besetzung palästinensischen Gebiets einschließlich Jerusalems zum vierunddreißigsten Mal jährt, UN وإذ تدرك أنه قد مضى أكثر من خمسين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشريــن الثانــي/نوفمــبر 1947 وأربعـــة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس، عام 1967،
    ist sich dessen bewusst, dass mehr als Fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verstärkte Anstrengungen erforderlich sind, um alle Menschenrechte, und in diesem Zusammenhang besonders das Recht auf Entwicklung, an die Spitze der globalen Agenda zu stellen; UN 2 - تسلِّم بأن انقضاء ما يزيد على خمسين عاما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(3) يستلزم منا القيام بتعزيز الجهود لوضع حقوق الإنسان كافة ولا سيما الحق في التنمية، في هذا السياق، في صدارة جدول الأعمال العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more