Ich halte einen Widerruf auch nicht für nötig. Danke für den Anruf. | Open Subtitles | لا ، ليس من الضروري أن أوافق على أي تراجع شكراًعلىاتصالك. |
Wir halten es für nötig, Ihnen einen Vorschlag zu unterbreiten. | Open Subtitles | نجد من الضروري علينا أن نقدم عرضاً ما بما أنك لن تريحنا بموتك |
Ich hielt es für nötig, das Feuer zu eröffnen. | Open Subtitles | رأيت أنه من الضروري إطلاق النار وأصدرت الأمور |
SARAH, ich halte es nicht für nötig, meine Entscheidungen als Mutter vor einem Bunker zu rechtfertigen. | Open Subtitles | س ا ر ة سامحيني اذا لم اشعر بالحاجة لتبرير خيارات والدي للحديث عن الملجأ |
Ich habe nie verstanden, warum manche Ritter es für nötig befinden, zwei Schwerter zu tragen. Ihr bewegt Euch gut... für ein großes Ungetüm von einer Frau. | Open Subtitles | لم أفهم أبدًا لماذا بعض الفرسان يشعرون بالحاجة لحمل سيفين. انت تتحركين بشكل مناسب... |
Wenn du es für nötig gehalten hast, will ich mich nicht beklagen. | Open Subtitles | كان يجب ان ادفع مبلغا كبيرا مقابله لو ظننت انه كان ضروريا, فانا لن اجادل |
Und um Red Lynch zu kriegen... befrage ich Joey wann auch immer ich es für nötig halte. | Open Subtitles | ولكى أقبض على ريد لينش بأستجواب جوى, فسأفعلها اى وقت لو كان ضروريا |
Der Rat wird das tun, was er für nötig hält. | Open Subtitles | المجلس سوف يتصرف كما يروا انه من الضروري |
- Nun ja, da er ihr Ex-Eheman und Personalchef der Finney Gesellschaft ist, verstehen Sie sicherlich, warum Dybek es für nötig hält, mit Mr. Strauss zu sprechen, oder? | Open Subtitles | ورئيس الاشياء في منظمة فيني تستطيع ان تفهمي لماذا ديبك تجد انه من الضروري مقابلة سيد استاريوس |
Da der Gefangene häufig äußerte, er würde fliehen, sobald sich Gelegenheit böte, erachtete man es für nötig, | Open Subtitles | بعد أن ذكر نيته في الهروب عند أقرب فرصة... ذكرتم أنه من الضروري... أن يبقى السجين مقيّداً... |
Oberbefehlshaber Obama tut, was er für nötig hält, um die Sicherheit der Amerikaner zu gewährleisten, ignoriert dabei jedoch die grundlegenderen Voraussetzungen für die Sicherheit der USA, die dem Obama von Kairo vollauf bewusst waren. Es ist durchaus möglich, dass er von anderen islamischen Ländern in die Verantwortung genommen werden muss. | News-Commentary | إن أوباما القائد الأعلى للقوات المسلحة يفعل كل ما يعتقد أنه ضروري للحفاظ على سلامة الأميركيين، ولكنه يتجاهل الجذور الأكثر عمقاً لأمن الولايات المتحدة والتي أدركها أوباما القاهرة تمام الإدراك. ولعل من الضروري الآن أن تذكره دول مسلمة أخرى بمسؤوليته عن تنفيذ تعهداته. |
Manche waren sogar anständig, aber sie hielten es für nötig, unaufrichtig zu sein bei Dingen, auf die es ankam. | Open Subtitles | وكانت بعض حتى تلك لائقة... لكنها لا تزال شعرت بالحاجة أن تكون غير شريفة... عن الأشياء التي يهم. |
Das tue ich, obwohl ich es nicht für nötig halte. | Open Subtitles | أجل رغم أني غير مقتنع بالحاجة |
Deswegen haben wir einen Haftbefehl,... und darin steht, dass wir so oft durch diese Tür kommen dürfen, wie wir es für nötig halten. | Open Subtitles | يعطينا مذكرة جلبٍ وتلك المذكرة تنص بأنه يُمكِننا القدوم إلى منزلك متى ما كان ذلك ضروريا |
Sie haben das Wort, so lange Sie es für nötig halten. | Open Subtitles | الساحة لك، للوقت الذي تراه ضروريا. |
g) den Bedarf der Vertragsstaaten an technischer Hilfe bei der Anwendung dieses Übereinkommens feststellen und gegebenenfalls Maßnahmen empfehlen, die sie in dieser Hinsicht für nötig erachtet. | UN | (ز) الإحاطة علما باحتياجات الدول الأطراف من المساعدة التقنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية والإيصاء بما قد يراه ضروريا من إجراءات في هذا الشأن. |
Ja, aber hier steht nun mal, dass Mister Romer es in Ihrem Fall nicht für nötig hält. | Open Subtitles | هذا ما هو مكتوب أسفل هنا, آنسة. السيد (رومر) يقول أنه ليس ضروريا. |