Und aus diesen Gründen ist die Ausrottung von Polio das Nonplusultra in Fairness; und es ist das Nonplusultra in sozialer Gerechtigkeit | TED | و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال: هو الأهم في للمساواة هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية. |
Denn sie hatten wohl für sich selbst beschlossen, dass Fairness eine sehr komplexe Geschichte ist, und sie in Tieren nicht existiert. | TED | لأنهم قرروا في أنفسهم، على ما أعتقد، أن العدالة قضية معقدة وأن الحيوانات لا يمكنها التوفر عليها. |
Nach dem "Fairness in der hölle" ErIass von 2275... informiere ich euch, dass, wenn ihr mich beim Wettbewerb schlagt... ihr Benders seele gewinnt. | Open Subtitles | عدالة قانون الجحيم لعام 2275 تقتضي منّي تبليغكما بأنه لو تفوقتما عليّ في مسابقة عزف كمان، تنالان حق استعادة روح "بندر". |
Vielleicht, aber ich bin nicht bei der CIA, weil ich Fairness erwarte. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد لم أنضمّ إلى وكالة المخابرات المركزية بحث عن الإنصاف. |
Ich hasse es, dass du meine Gedicht-Vorlesung verpasst, aber vielleicht könnt ihr hinkommen, an eurer Fairness arbeiten und dann denkt ihr besser von euch. | Open Subtitles | ،أكره أن تتغيّبا عن قراءتي للقصيدة ،لكن ربّما تستطيعان الذهاب إلى هناك ،وتعملا على تحسين روحكما الرياضية |
Die Debatte über die Spiele in Peking verdient also mehr Fairness, als bis jetzt an den Tag gelegt wurde. | News-Commentary | لذا فإن الحوار الدائر بشأن ألعاب بكين الأوليمبية يستحق قدراً أعظم من العدل والإنصاف. |
Wollen Sie wissen, wie stark Fairness im menschlichen Genom verankert ist? | TED | هل تريدون معرفة مدى قوة العدل في جينات البشر؟ |
Bei Gehältern geht es nicht um Fairness. Sondern darum, was man bei der Gehaltsverhandlung rauspresst. | Open Subtitles | لا علاقة للرواتب بالعدالة بل بما يمكنكَ مزايدته عند التفاوض |
Ein Philosoph schrieb uns sogar, dass es unmöglich war, dass Äffchen einen Sinn für Fairness hätten, denn Fairness wurde in der französischen Revolution erfunden. | TED | إلى درجة أن أحد الفلاسفة كاتب إلينا قائلا أنه من المستحيل أن تمتلك السعادين حس العدالة لأن العدالة اخترعت في الثورة الفرنسية. |
Wörter wie Gleichheit und Fairness, traditionelle Wahlen und Demokratie sind als solche noch keine wirklichen Begriffe. | TED | الكلمات مثل "المساواة" و "العدالة" و الانتخابات التقليدية، و الديموقراطية، لم تصبح بعد كلمات عظيمة. |
Wenn völliges Marktversagen so aussieht, dann bleibt Offenheit der einzige Weg, um Fairness zu gewährleisten. | TED | إذا كان هذا ما يبدو عليه فشل السوق بالكامل، وعليه يبقى كشف الرواتب الطريقة الوحيدة لضمان العدالة. |
Um eine lange Geschichte kurz zu machen: Zunächst einmal ist das Konzept der Fairness nicht dasselbe wie das Konzept der Gleichheit. | TED | ولأختصر الأمر: أولًا، مفهوم العدالة مختلف عن مفهوم التطابق. |
Ich brauche Ihre Hilfe beim Faith and Fairness Act. | Open Subtitles | اريد دعمك الكامل في مشروع قانون العدالة والمعتقدات |
Es geht um Fairness und Gleichheit für alle Religionen, nicht nur Ihre. | Open Subtitles | انه عن العدالة والمساواة في المعتقدات ليس فقط معتقداتك |
Aber um der Fairness willen zeige ich dir, was ich von der Sache halte. | Open Subtitles | فيما يتعلق بمسألة عدالة التفسيرات أنوي أن أشارككِ بمجموعة من أفكاري |
Es sei denn, es wäre dir lieber, sie... ohne Sinn für Fairness oder Anstand zu erziehen. | Open Subtitles | إلا في حال كنتِ تفضلين تربيتها بلا أي عدالة أو أخلاق... |
Das Problem liegt nicht nur in der Fairness. Laut dem belgischen Ökonomen Robert Triffin ist ein internationales Geldsystem, das eine nationale Währung als Grundlage hat, von Natur aus instabil, weil daraus Spannungen zwischen den unweigerlich unterschiedlichen Interessen des währungsemittierenden Landes und des internationalen Systems als Ganzem entstehen. | News-Commentary | والقضية ليست مسألة عدالة فحسب. فوفقاً للخبير الاقتصادي البلجيكي روبرت تريفين، يتسم النظام النقدي الدولي الذي يقوم على عملة وطنية بعدم الاستقرار، نظراً للتوترات الناجمة عن ذلك بين المصالح المتباينة حتماً بين الدولة المصدرة والنظام الدولي ككل. |
Ein kollektives Sicherheitssystem, das auf Fairness und Beständigkeit gründet, wäre die beste Möglichkeit, alten wie neuen Herausforderungen zu begegnen. | UN | وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ. |
Einer ist Gegenseitigkeit, und wird mit einem Sinn für Gerechtigkeit und Fairness assoziiert. | TED | أحدها هو المعاملة بالمثل ويرتبط به حس العدل وحس الإنصاف. |
Er glaubte an Fairness und Richtigkeit! | Open Subtitles | كان يؤمن بالأخلاق الرياضية , و النزاهة |
Kreative Fairness. | Open Subtitles | انها الروح الرياضية المبدعة |
unter Hinweis auf die Verpflichtung, auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit, Fairness, Demokratie, Partizipation, Transparenz, Rechenschaftspflicht und Einbeziehung aller aufbauende nationale und globale Wirtschaftssysteme zu fördern, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، |
Aber wichtiger ist noch, dass eine solche Vorgehensweise den Glauben in die grundlegende Fairness des Systems unterminiert und so den Zusammenhalt der Gesellschaft schwächt. | News-Commentary | بيد أن الأمر الأكثر أهمية هو أن التهرب الضريبي على نطاق يماثل تهرب رومني يعمل على تقويض الإيمان بالعدالة الأساسية للنظام برمته، وبالتالي إضعاف الروابط التي تحافظ على تماسك المجتمع. |
Offenheit bleibt der beste Weg, um Fairness zu sichern, und Lohntransparenz tut genau das. | TED | يبقى الكشف عن الأجور الطريقة الأفضل لضمان النزاهة والعدالة. وتعمل شفافية الأجور على ذلك. |
Der Fairness halber: | Open Subtitles | لكن لأكون منصفاً ، فقد قال ... أن حياته قد انتهت |
Wir kommen also sehr nah an das menschliche Verständnis von Fairness heran. | TED | وبالتالي فنحن نقترب من المفهوم البشري للعدالة. |