Selbstverständlich müssen wir in einem regelrechten Ausnahmezustand sowohl auf die schwächelnde Wirtschaft als auch auf die Instabilität der Finanzmärkte reagieren. Deshalb wurden zum ersten Mal gleichzeitig Konjunkturpakete und Rettungspläne für die Finanzmärkte in Europa, den Vereinigten Staaten und einigen großen asiatischen Ländern aufgelegt. | News-Commentary | لا شك أننا لابد وأن نستجيب لكل من الاقتصاد الضعيف وانعدام الاستقرار المالي في ما يشبه حالة من الطوارئ. وهذا هو السبب الذي دفع الحكومات في أوروبا والولايات المتحدة وبعض البلدان الآسيوية الضخمة لأول مرة على الإطلاق إلى تبني خطط التحفيز وعمليات الإنقاذ بصورة متزامنة. |
Dieser Konsens lässt jedoch einen wesentlichen Punkt außer Acht: In den letzten Jahrzehnten wurden die Finanzmärkte in den USA und weltweit viel instabiler und keine der Reformanstrengungen, die seit dem Beinahe-Zusammenbruch 2008 unternommen wurden, wartet mit irgendeiner Maßnahme auf, um die Märkte sicherer zu machen. | News-Commentary | ولكن هذا الإجماع يغفل نقطة في غاية الأهمية: فالقطاع المالي في الولايات المتحدة وعلى مستوى العالم أصبح أكثر ميلاً إلى عدم الاستقرار في العقود الأخيرة، ولن ينجح أي من جهود الإصلاح التي بذلت منذ ما حدث من شبه انهيار في عام 2008 في جعل هذا القطاع أكثر أمانا. |
In einem bald erscheinenden Artikel analysieren Jordan Siegel von der Harvard Business School und ich Daten, die demokratische politische Instabilität und die Rückständigkeit der Finanzmärkte in der Moderne zueinander in Beziehung setzen. Diese Daten zeigen unverkennbar, dass Instabilität ein starker Indikator ist, um eine Unfähigkeit zur Entwicklung der Finanzmärkte vorherzusagen. | News-Commentary | إن البيانات التي تربط بين عدم الاستقرار السياسي الديمقراطي والتخلف المالي في العصر الحديث، والتي قمت أنا وجوردون سيجل من كلية هارفارد لإدارة الأعمال بتحليلها في مقال من المقرر أن ينشر قريبا، تظهر على نحو لا لبس فيه أن انعدام الاستقرار ينبئ بشكل قوي بعدم القدرة على تنمية وتطوير الأسواق المالية. إن الاستقرار السياسي الديمقراطي يُعَد البشير الأكثر أهمية للتنمية المالية الناجحة. |