mit Anerkennung Kenntnis nehmend von der Einsetzung der Beratergruppe der Vereinten Nationen für integrative Finanzsektoren mit dem Auftrag, den Aufbau integrativer Finanzsektoren zu fördern, die den Bedürfnissen und Forderungen armer Menschen überall auf der Welt gerecht werden sollen, gestützt auf das „Blaue Buch“, das als Instrument für politische Entscheidungsträger herausgegeben wurde, die den Aufbau integrativerer Finanzsektoren anstreben, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير إنشاء فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة بهدف تشجيع إقامة قطاعات مالية جامعة لتلبية احتياجات وطلبات الفقراء في كل مكان، بالاستفادة من وضع ''الكتاب الأزرق``() باعتباره أداة لصانعي السياسات الساعين إلى إقامة قطاعات مالية جامعة بشكل أكبر، |
Wir betonen, wie wichtig es ist, die inländischen Finanzsektoren als Kapitalquelle zu stärken, indem ihre Inklusivität gewährleistet und somit der Zugang zu Finanzdienstleistungen erweitert wird. | UN | 10 - ونؤكد أهمية تعزيز القطاعات المالية المحلية كمصدر لرأس المال من خلال جعلها شاملة للجميع، مما يزيد فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Wir betonen, wie wichtig es ist, die inländischen Finanzsektoren als Kapitalquelle zu stärken, indem ihre Inklusivität gewährleistet und somit der Zugang zu Finanzdienstleistungen erweitert wird. | UN | 10 - ونؤكد أهمية تعزيز القطاعات المالية المحلية كمصدر لرأس المال من خلال جعلها شاملة للجميع، مما يزيد فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Diejenigen in den Entwicklungs- und Schwellenländern, die Groll gegen die hochentwickelten Länder hegen, haben nun einen Grund mehr, eine Form der Globalisierung abzulehnen, die so gehandhabt wird, dass sie den Interessen der reichen Länder (und insbesondere von deren Finanzsektoren) dient. | News-Commentary | وبالنسبة لأولئك في بلدان الأسواق النامية والناشئة الذين نال منهم ظلم البلدان المتقدمة، فهناك الآن سبب إضافي للسخط إزاء نمط من العولمة تم التلاعب به بحيث يخدم مصالح البلدان الغنية (وخاصة مصالح قطاعاتها المالية). |
Kenntnis nehmend von den Veranstaltungen zur Förderung integrativer Finanzsektoren, namentlich der Abhaltung des Weltgipfels über Kleinstkredite vom 12. bis 15. November 2006 in Halifax (Kanada), | UN | وإذ تلاحظ المناسبات التي نظمت لدعم القطاعات المالية الجامعة، بما في ذلك عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالائتمانات البالغة الصغر في هاليفاكس، كندا، في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، |
Die Integration in die globale Wirtschaft, eine entscheidende Quelle für Kapital, Stabilität und Innovation, ist für viele dieser Länder zu einer Bedrohung geworden. Das gilt sowohl für die Finanzsektoren der Region als auch für ihre Realwirtschaft. | News-Commentary | وأصبح الاندماج في الاقتصاد العالمي، وهو المصدر الحيوي لرأس المال والاستقرار والإبداع، يشكل مصدراً للتهديد بالنسبة للعديد من هذه البلدان. ويصدق هذا على القطاعات المالية في المنطقة وعلى اقتصادها الحقيقي. |
Die erste Aussage wird bei jenen auf offene Ohren treffen, die meinen, eine zentrale Lehre der Asienkrise von vor zehn Jahren bestünde darin, dass Länder sich bestimmten Arten von Kapitalflüssen – insbesondere Krediten in Fremdwährungen – geöffnet hätten, bevor sie diese bewältigen konnten. Dies impliziert: Solche Länder sollten zunächst ihre nationalen Finanzsektoren und ihre Corporate Governance stärken und erst später Kapitalimporte zulassen. | News-Commentary | سوف تترك الرسالة صدى لدى هؤلاء الذين يعتقدون أن الدرس الأساسي المستفاد من الأزمة التي شهدتها آسيا منذ عقد من الزمان أن الدول الآسيوية انفتحت على أنماط معينة من التدفقات ـ وخاصة الديون بالعملة الأجنبية ـ قبل أن تكون مستعدة. نخلص من هذا إلى أن الدول يتعين عليها أولاً أن تعمل على تقوية قطاعاتها المالية وتعزيز حوكمة الشركات، وبعد ذلك فقط تستطيع أن تفتح حساباتها الخاصة برأس المال. |