"finanzunternehmen" - Translation from German to Arabic

    • المالية
        
    • مالية
        
    Scott Talbott ist Chief-Lobbyist für Financial Services Roundtable... eine der mächtigsten Gruppen in Washington... die fast alle der weltgrößten Finanzunternehmen vertritt. Open Subtitles سكوت تالبوت هو كبير الجماعة الضاغطة فى المائدة المستديرة للخدمات المالية و هى واحدة من أقوى الجماعات فى واشنطن
    Er arbeitet freiberuflich mit einer Reihe Finanzunternehmen. Open Subtitles متخصص في الحسابات الرقابية ويعمل بشكل مستقل مع مجموعة من الشركات المالية
    ich bin hier, um Ihnen die Geschichte von Audur Capital zu erzählen, dem Finanzunternehmen, das ich mit Kristin - hier im Bild - gegründet habe, im Frühjahr 2007, gerade mal ein Jahr bevor der wirtschaftliche Zusammenbruch kam. TED انا هنا لكي اخبركم قصة شركة " آودور المالية " وهي شركة مالية اسستها انا وكرستين .. التي تظهر في الصورة هنا في ربيع عام 2007 اي قبل عام فحسب من صاعقة الازمة الاقتصادية
    Wir Amerikaner haben erlebt, wie die Finanzunternehmen ihre eigenen Interessen über die des Landes – und der Welt – stellen. Die Aasgeier-Fonds haben die Gier auf ein neues Niveau gehoben. News-Commentary وقد شهد الأميركيون كيف تضع الشركات المالية مصالحها الخاصة قبل مصالح البلاد ــ والعالم. والواقع أن صناديق النسور هذه رفعت الجشع إلى مستويات غير مسبوقة.
    Denn J-Bak Investments gehört jetzt zu den Top Fünf der globalen Finanzunternehmen. Open Subtitles "الذي توج باستثمارات "ج. باك وسحق أكبر 5 شركات مالية عالمية
    Viele Finanzderivate wurde genau aus diesem Grund entwickelt: um es Finanzunternehmen, aber auch Unternehmen außerhalb des Finanzsektors zu ermöglichen, ihre Gesamtrenditen abzusichern. News-Commentary ولقد تم إنشاء العديد من المشتقات المالية لهذا السبب بالتحديد ـ السماح لكل من الشركات المالية وغير المالية بوقاية عائداتها الإجمالية. ولكن ليس كل المستثمرين قادرون على المتاجرة في المشتقات المالية.
    Die Republikaner haben vorgeschlagen, die Konkursordnung zu ändern und spezielle Vorgaben für große, komplexe Finanzunternehmen zu schaffen. Bei diesem Ansatz gibt es jedoch drei Probleme. News-Commentary يتلخص الاقتراح الجمهوري في تعديل قانون الإفلاس، وإنشاء فقرات خاصة للمؤسسات المالية الضخمة والمعقدة. ولكن هناك ثلاث مشكلات ترتبط بهذا النهج.
    Bei dem Versuch, den Schaden durch falsche Vergütungsentscheidungen in Zukunft zu verhindern, sollte man sich nicht durch spekulative Argumente über unbeabsichtigte Folgen abschrecken lassen. Die Finanzunternehmen sollten nicht weiterhin die Freiheit haben, perverse Anreize zu schaffen, die uns alle gefährden. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نسمح لحجج نظرية عن العواقب غير المقصودة بعرقلة الجهود المبذولة لتفادي الضرر المترتب على قرارات التعويض المعيبة في المستقبل. ولا ينبغي للشركات المالية أن تتمتع بالحرية في خلق حوافز منحرفة تعرضنا جميعاً للخطر.
    · CEOs und Vorstandsmitglieder großer Finanzunternehmen – und erst recht Regulierungsstellen und Vorgesetzte – können die Risiken und Verhaltensweisen tausender eigenständiger Kostenstellen (Profit-and-loss-Center) im Unternehmen nicht wirksam überwachen, denn jeder Händler bzw. Banker ist eine solche Kostenstelle mit eigenem Risikokapital; News-Commentary · إن الرؤساء التنفيذيين ومجالس إدارات الشركات المالية ـ ناهيك عن القائمين على التنظيم والإشراف ـ لا يستطيعون أن يراقبوا بصورة فعّالة المخاطر والسلوكيات المرتبطة بآلاف من مراكز الربح والخسارة المنفصلة في أي شركة، وذلك لأن أي تاجر أو مصرفي يشكل مركزاً منفصلاً للربح والخسارة ويجازف برأس مال خاص به؛
    CHICAGO: Die Vergütungspraxis der Finanzunternehmen, so der Vorwurf, sei der Hauptgrund für die derzeitige globale Finanzkrise. News-Commentary شيكاغو ـ إن الممارسات المرتبطة بالأجور والمكافآت في الشركات المالية متهمة بأنها السبب الرئيسي وراء الأزمة المالية العالمية الأخيرة. ويقال إن تقييد أجور المصرفيين هو التصرف الواجب. ولكن هل تنجح مثل هذه القيود؟
    Ebenso wenig handelte es sich einfach um ein kostspieliges Hobby. Ihre Kunstsammlungen sind vielmehr ein deutlicher und sehr öffentlicher Beweis ihrer Wahrnehmungs- und Urteilsfähigkeit, auf die ihre Finanzunternehmen angewiesen waren. News-Commentary ومن وجهة نظرهم فإن مسألة جمع الأعمال الفنية لم تكن ببساطة مجرد نـزعة إلى الخير أو بدافع من حب العمل للمصلحة العامة. ولم يكن الأمر كذلك مجرد هواية مكلفة. فقد أظهرت معارضهم الفنية بكل وضوح وعلى الملأ مدى اعتماد أعمالهم المالية على الفطنة وبعد النظر.
    Die einzig vernünftige Alternative ist, große, komplexe Finanzunternehmen kleiner und weniger komplex zu machen, so dass sie nach den normalen Konkursregeln scheitern können. Das ist die Absicht von Dodd-Frank. News-Commentary يتلخص البديل الوحيد المعقول في جعل المؤسسات المالية الضخمة المعقدة أصغر حجماً وأقل تعقيداً حتى يصبح في إمكانها أن تشهر إفلاسها بموجب قواعد الإفلاس. وهذا هو المقصود من قانون دود-فرانك.
    Die Stabilität eines Finanzsystems zu gewährleisten ist ein facettenreiches Unterfangen – komplex genug, um viele emsige Menschen in Lohn und Brot zu halten. Aber es läuft zugleich auf eine einzige Frage hinaus: Wie viel verlustabsorbierendes Eigenkapital steckt in den Bilanzen der größten Finanzunternehmen? News-Commentary الواقع أن ضمان استقرار أي نظام مالي يُعَد مسعى متعدد الأوجه ــ ومعقداً بالقدر الكافي لإبقاء كثيرين من المجتهدين في وظائف بدوام كامل. ولكن الأمر كله يتلخص في السؤال التالي: ما هو حجم رأسمال المساهمين القادر على استيعاب الخسارة على دفاتر الميزانيات العمومية للشركات المالية الأكبر حجما؟
    Wäre ein etablierter Standort zwangsläufig von Dauer, läge die Zentrale von Goldman Sachs heute in Babylon. Es muss also einen Kipppunkt geben, an dem eine Verbindung von höheren Steuern, stärkeren Regulierungsbelastungen und einem feindseligen Klima Finanzunternehmen veranlasst, ihren Sitz zu verlagern. News-Commentary والحق أن موقع النشاط المالي قد تغير على مر القرون. ولو كان دوام هذا الموقع بمثابة ميزة ثابتة كنا لنجد المركز العالمي لمؤسسة جولدمان ساكس في بابل. فلابد من نقطة تحول حيث تتضافر مجموعة من الأسباب ـ مثل الضرائب الأعلى، والمزيد من الضوابط التنظيمية المرهقة، والمناخ السياسي المعادي ـ لحمل الشركات المالية على الانتقال إلى مواقع جديدة.
    Wie können sich die Zentralbanken also aus diesem tiefen Loch wieder herausschaufeln? Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen. News-Commentary كيف للبنوك المركزية إذاً أن تجد السبيل إلى الخروج من هذه الأزمة العميقة؟ الحل الرئيسي يتلخص في تحديد الفارق بين الشركات المالية التي كان الهلع في السوق سبباً في أزمتها (وهي بالتالي أزمة مؤقتة)، وبين الشركات المالية التي تواجه مشاكل أكثر جوهرية.
    Die Ökonomen Rüdiger Fahlenbrach und René Stulz haben diese Annahmen für die Jahre 2006-2008 anhand der CEOs von beinahe 100 großen Finanzinstituten überprüft. Sie begannen mit dem Jahr 2006, da dies der Zeitpunkt zu sein scheint, an dem einige Finanzunternehmen jene riskanten Positionen übernahmen, die zur Krise führten. News-Commentary ولقد قام اثنان من خبراء الاقتصاد، وهما روديجر فالينبراش و رينيه شولتز ، باختبار هذه الدلالات الضمنية من خلال دراسة أوضاع كبار الرؤساء التنفيذيين لما يقرب من مائة مؤسسة مالية ضخمة من عام 2006 إلى عام 2008. ولقد بدءا بعام 2006 لأن ذلك التاريخ يبدو أنه النقطة التي بدأت عندها بعض الشركات المالية في تبني المواقف الخطيرة التي أدت إلى الأزمة.
    Die gute Nachricht ist, dass sich die meisten Regierungen die Notwendigkeit einer umfassenden Neuregulierung der Finanzunternehmen inzwischen bewusst sind. Der Haken ist nur: Die Finanzregulierung ist enorm kompliziert, zumal, da dabei ein gewisses Maß an internationaler Einheitlichkeit erforderlich ist. News-Commentary والخبر السار هنا هو أن أغلب الحكومات تدرك الحاجة إلى فرض قدر كبير من التنظيمات الجديدة على الشركات المالية. ولكن هنا تكمن الصعوبة: ذلك أن التنظيمات المالية تتسم بالتعقيد الشديد، وما يزيد الطين بلة ضرورة وجود درجة من التماسك الدولي. وإنها لكارثة أن تندفع البلدان فرادى إلى تطبيق أنظمة جديدة خاصة بها.
    Natürlich sind die Profite, die führende Finanzunternehmen momentan einfahren, Schwindel erregend hoch. Goldman Sachs, das renommierte Wall-Street-Unternehmen im Epizentrum der Finanzglobalisierung zahlte im Jahr 2006 16 Milliarden Dollar für die Gehälter seiner 25.000 Mitarbeiter und weitere 9 Milliarden Dollar an seine Aktionäre – eine Summe, die höher ist als die jährlichen Einnahmen der meisten afrikanischen Länder. News-Commentary مما لا شك فيه أن الأرباح التي تجنيها الشركات المالية الكبرى مرتفعة إلى حد مذهل. ففي العام 2006 دفعت شركة جولدمان ساكس، إحدى شركات وال ستريت المحترمة التي تحتل مركز القلب في عالم العولمة المالية، ما يزيد على 16 ألف مليون دولار أميركي كتعويضات لموظفيها الذين بلغ عددهم 25 ألف موظف، فضلاً عن تسعة آلاف مليون أخرى أعطتها لحملة أسهمها ـ أي أن الإجمالي يفوق الدخل السنوي لأغلب بلدان أفريقيا.
    Erstens argumentieren einige prominente ehemalige Funktionsträger, dass nicht alle Finanzunternehmen, die 2008 in Schwierigkeiten gerieten, integrierte Handels- und Investmentbanken waren. Lehman Brothers etwa sei eine reine Investmentbank gewesen, und AIG ein Versicherungsunternehmen. News-Commentary فأولا، يزعم بعض المسؤولين السابقين البارزين أن ليس كل الشركات المالية التي انزلقت إلى المتاعب في عام 2008 كانت عمليات مصرفية تجارية استثمارية متكاملة. على سبيل الم��ال، كانت شركة ليمان براذرز بنكاً استثمارياً مستقلا، وكانت المجموعة الأميركية الدولية (AIG) شركة تأمين.
    Sie behaupten, sie bräuchten die Freiheit, Vergütungspakete festzulegen, um ihre talentiertesten Leute zu halten – diejenigen, die das Finanzsystem der Welt wiederbeleben werden. Sollten die Regierungen sich also zurückziehen und die Finanzunternehmen sich selbst reformieren lassen? News-Commentary قد لا يكون من المستغرب أن يعارض العديد من كبار المسؤولين الماليين مثل هذه التحركات بشدة. فهم يزعمون أنهم يحتاجون إلى حرية تحديد حزم التعويضات والأجور سعياً إلى الاحتفاظ بالعاملين الموهوبين لديهم ـ أولئك الذين سوف يحيون النظام المالي العالمي. ولكن هل يعني هذا أن الحكومات لابد وأن تتراجع وتترك للشركات المالية إصلاح نفسها بنفسها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more