"formellen" - Translation from German to Arabic

    • الرسمية
        
    • رسمية
        
    • قطاع
        
    • رسميا
        
    • الرسمي
        
    Ähnlich große Unterschiede bestehen, was ihre Beziehungen zu den formellen staatlichen Justizsystemen betrifft. UN وعلاقتها بنظم العدالة الرسمية التابعة للدولة متنوعة أيضا.
    Das bedeutet auch, dass jeder Mitarbeiter Führungsverantwortung übernimmt, unabhängig von seinem formellen Titel. TED ولكن هذا يعني أيضًا أنه يتعين على كل موظف أن يصبح قائدًا، بغض النظر عن ألقابهم المهنية الرسمية
    Das Außenministerium wird formellen Protest einlegen. Open Subtitles أقدّم شكوى رسمية حول هذا بواسطة الوزارة الخارجية.
    Dein Sohn braucht einen Anzug für seinen ersten formellen Anlass. Open Subtitles لأحصل لابنك على حلة ليرتديها في أول مناسبة رسمية له
    in der Erkenntnis, dass die soziale und wirtschaftliche Entwicklung Afghanistans, insbesondere die Schaffung von dauerhaften alternativen Erwerbsmöglichkeiten im formellen Produktionssektor, ein wichtiger Bestandteil der erfolgreichen Umsetzung der umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie Afghanistans ist und weitgehend von einer Ausweitung der internationalen Zusammenarbeit mit der Regierung Afghanistans abhängt, UN وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية سبل العيش البديلة المستدامة والمربحة في قطاع الإنتاج النظامي، شرط مهم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات بنجاح، وتعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان،
    Der Entwurf des Vereinigten Königreichs wurde infolgedessen zurückgezogen, und der Ausschuss sprach zu dieser Frage keine formellen Empfehlungen aus. UN وبناء على ذلك سحب مشروع المملكة المتحدة، ولم تقدم اللجنة اقتراحا رسميا بشأن هذا الموضوع.
    Der Zugang zu diesen Systemen und die Vertrautheit mit ihnen können erheblich größer sein als beim formellen Justizsystem. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    TD: Aber bevor ich mich dieser formellen Lebensweise angepasst habe, habe ich mit meiner Familie im östlichen Tibet gelebt. TED ولكن قبل أن أدخل هذه الحياة الرسمية . كنت اعيش في التبت الشرقية مع أسرتي.
    Fast all unsere Bemühungen gehen in diese Richtung, stützende Innovation in formellen Umgebungen, nach einer besseren Version des des essentiell Bismarckschen Schulsystems streben, das im 19. Jahrhundert entwickelt wurde. TED وتقريبا كل جهودنا تصرف على هذا المربع على الابداع المستمر .ضمن الطرق الرسمية والتي تعتمد على تطوير النظام المدرسي الاساسي الذي نشأ في القرن التاسع عشر
    Ich will jedoch klar sagen, genau wie die Reformation nicht das Ende der formellen Kirche oder des Priestertums bedeutete, glaube ich, dass unsere künstlerischen Institutionen weiterhin Bedeutung haben werden. TED لكني أريد أن أوضح، بالضبط مثلما لم تكن الثورة الدينية النهاية للكنيسة الرسمية ولا للكهنوت. أنا أعتقد أن منشآتنا الفنية ستبقى لها أهميتها.
    Ich bin nicht gut bei formellen Anlässen. Open Subtitles إنني لست عظيماً في المناسبات الرسمية
    -Warte bis zum formellen Verhör. Open Subtitles لا تسأليه حتى اجراء المقابلة الرسمية
    a) die Verfahren vereinfachen und den Zugang zu formellen Überweisungswegen erleichtern; UN (أ) تبسيط الإجراءات وتيسير فرص الوصول إلى الوسائل الرسمية لنقل التحويلات؛
    Gleich wird ein Agent die formellen Punkte durchgehen, die wir dem Staatsanwalt vorlegen. Open Subtitles سيحضر عميل إلى هنا كي يوجّه تهم رسمية ضدكِ
    Stellen Sie einen formellen Antrag für diese Information. Open Subtitles ولكني أقترح عليك أن تعبأ استمارة رسمية للوكالة
    Mit Menschen, denen man traut, sind keine formellen Bündnisse nötig. Open Subtitles لا تحتاج لان تكون تحالفات رسمية مع أشخاص تثق بهم
    in der Erkenntnis, dass die soziale und wirtschaftliche Entwicklung Afghanistans, insbesondere die Schaffung von Möglichkeiten für eine dauerhafte Erwerbstätigkeit im formellen Produktionssektor, eine wichtige Voraussetzung für die erfolgreiche Umsetzung der umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie Afghanistans ist und weitgehend von einer Ausweitung der internationalen Zusammenarbeit mit der Regierung Afghanistans abhängt, UN وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية سبل العيش المستدامة والمربحة في قطاع الإنتاج النظامي، شرط مهم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات بنجاح، وتعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان،
    in der Erkenntnis, dass die soziale und wirtschaftliche Entwicklung Afghanistans, insbesondere die Schaffung von dauerhaften alternativen Erwerbsmöglichkeiten im formellen Produktionssektor, ein wichtiger Bestandteil der erfolgreichen Umsetzung der umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie Afghanistans ist und weitgehend von einer Ausweitung der internationalen Zusammenarbeit mit der Regierung Afghanistans abhängt, UN وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما إيجاد سبل عيش بديلة مربحة ومستدامة في قطاع الإنتاج النظامي، عنصر مهم لنجاح تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات، وأنها تعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان،
    in dem Bewusstsein, dass die soziale und wirtschaftliche Entwicklung Afghanistans, insbesondere die Schaffung von Möglichkeiten für eine dauerhafte Erwerbstätigkeit im formellen Produktionssektor, eine wichtige Voraussetzung für die erfolgreiche Umsetzung der umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie der Übergangsregierung ist, UN وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية السبل المربحة والمستدامة لكسب الرزق في قطاع الإنتاج غير النظامي، تشكل شرطا هاما للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الشاملة لمراقبة المخدرات التي وضعتها الإدارة الانتقالية،
    2. beschließt, das Beziehungsabkommen bis zu seinem formellen Inkrafttreten vorläufig anzuwenden; UN 2 - تقرر تطبيق اتفاق العلاقة بصورة مؤقتة ريثما يدخل رسميا حيز النفاذ؛
    Und Sie werden mich um Hilfe und Gnade bitten... und ich werde mit einem Lächeln zusehen, wie Sie sterben... denn ich weiß, sobald Sie tot sind... werde ich das Blut und die Scheiße... aus Ihrer formellen Kleidung waschen können. Open Subtitles لأنني أعرف أنه بمجرد أن تختفي, سيكون لدي الفرصة لأنظف الدماء والقذارة من ذلك اللباس الرسمي الجميل الذي ترتديه.
    mit Dank Kenntnis nehmend von den maßgeblichen Fortschritten bei der Wiedereingliederung der Exkombattanten und anerkennend, dass weitere Fortschritte davon abhängen werden, ob für die Exkombattanten Beschäftigungsmöglichkeiten im formellen Sektor zur Verfügung stehen, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ويعترف بأن مواصلة التقدم ستتوقف على توفير فرص العمل في القطاع الرسمي للمقاتلين السابقين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more