Im letzten Satz wird nach der Formulierung "wurde eine neue Zielsetzung formuliert" die Formulierung ", die vom Informationsausschuss begrüßt wurde," eingefügt. | UN | في الجملة الأخيرة وبعد عبارة ”صياغة بيان جديد بالمهام“ تدرج عبارة ”على النحو الذي رحبت به لجنة الإعلام“. |
Ich habe diese Idee namens Pfingstpädagogik formuliert. | TED | وأنا أشتغل على صياغة فكرة تدعى البيداغوجيا العَنصَرية. |
Wenn man das Problem neu formuliert, als die Hälfte eines guten Hauses statt eines kleinen, dann ist die Schlüsselfrage, welche Hälfte machen wir? | TED | عند إعادة صياغة المشكلة على نصف منزل جيّد بدلاً من آخر صغير، فالسؤال هو أي نصف نُشيد؟ |
Junge Städterinnen. Gut formuliert. | Open Subtitles | "امرأة يافعة مدنيّة" تعبير جيّد |
Doch die Befürworter eines stufenweisen Verbots des Zugangs zu Glühbirnen argumentieren, dass sie es besser wissen. US-Energieminister Steven Chu hat es kürzlich so formuliert: „Wir beseitigen eine Wahlfreiheit, die es den Leuten weiter ermöglichen würde, ihr Geld zu verschwenden.“ | News-Commentary | قد يتصور البعض أن الناس بوسعهم اختيار مصباح الإضاءة المناسب بأنفسهم. ولكن المؤيدين للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة يزعمون أنهم يعرفون أكثر فهماً واطلاعاً من بقية الناس. وعلى حد تعبير وزير الطاقة الأميركي ستيفن تشو مؤخرا: "نحن نطرح اختياراً يستمر في حمل الناس على إهدار أموالهم". |
Die Versammlung beschließt zu jedem einzelnen im Plan vorgeschlagenen Unterprogramm, ob es angenommen, gekürzt, neu formuliert oder abgelehnt wird. | UN | وتقرر الجمعية العامة ما إذا كانت تقبل أو تختصر كل من البرامج الفرعية المقترحة في الخطة أو تعيد صياغتها أو ترفضها. |
Ihre Mitgliedstaaten würden akzeptieren, dass die Währungsunion ohne fiskalische und strukturelle Koordinierung nicht möglich ist. Das erforderliche Minimum an fiskalischer Koordinierung würde automatisch in Kraft tretende nationale Pläne umfassen, die von jeder Regierung im Voraus formuliert würden. | News-Commentary | ولكن الخيار الثاني من شأنه أيضاً أن يشكل بداية جديدة لمنطقة اليورو بالكامل. فسوف تقبل البلدان الأعضاء حقيقة مفادها أن الاتحاد النقدي مستحيل في غياب التنسيق المالي والبنيوي. وسوف يشمل الحد الأدنى المطلوب للتنسيق المالي خططاً وطنية تلقائية التنفيذ، وتتولى كل حكومة صياغتها بشكل مسبق. |
Sollte das nicht als Frage formuliert werden, Mr. Vacarro? | Open Subtitles | ألا يطرح هذا كسؤال سيد " فيكارو " ؟ |
Das ist die gleiche Frage, nur anders formuliert. | Open Subtitles | هذا هو مجرد إعادة صياغة لمسألة طلبتم فقط. |
Ich komme zum Ende, aber ich möchte abschließen mit dem, was ich die vier Lektionen aus Sergios Leben nenne, auf die Frage wie wir das Böse davon abhalten können, die Oberhand zu gewinnen. So hätte ich die Frage formuliert. | TED | أريد أن أنهى حديثى , لكنى أريد أن أغلق مع ما أعتبره اربعة دروس مستفادة من حياه سيرجيو فى هذا السؤال عن كيف نمنع الشر من أن يسود ويسيطر , والذي هو متعلق بكيفية صياغة هذا السؤال بصورة صحيحة .. |
Und wenn Caitlin die Frage als rein geschäftliche Frage formuliert? | Open Subtitles | وفي حال أعادت (كايتلين) صياغة السؤال -كسؤال يتعلق بالعمل فقط ؟ |
Laut Ned, wie hat er es formuliert? | Open Subtitles | وفقا لكيفية صياغة نيد |
30. ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass die in den Ausschreibungsunterlagen genannten Anforderungen in Bezug auf die zu beschaffenden Waren und Dienstleistungen nach Maßgabe der für die Anzahl der Produktcodes der Vereinten Nationen je Lieferanten geltenden Beschränkungen formuliert werden; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل صياغة المتطلبات المتعلقة بالسلع والخدمات المطلوب شراؤها، والواردة في مستندات طلب العطاءات، على نحو يراعي الحدود المفروضة على عدد رموز سلع الأمم المتحدة الممكن شراؤها من كل بائع؛ |
15. erklärt erneut, dass zur Umsetzung der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung möglicherweise Politiken neu formuliert und Mittel umgeschichtet werden müssen, dass einige Politikänderungen jedoch nicht zwangsläufig finanzielle Auswirkungen haben werden; | UN | 15 - تؤكد من جديد أن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين قد يتطلب إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، بيد أن بعض هذه التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛ |
16. erklärt erneut, dass zur Umsetzung der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung möglicherweise Politiken neu formuliert und Mittel umgeschichtet werden müssen, dass einige Politikänderungen jedoch nicht zwangsläufig finanzielle Auswirkungen haben werden; | UN | 16 - تؤكد من جديد أن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين قد يتطلب إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، بيد أن بعض هذه التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليه بالضرورة آثار مالية؛ |
Cameron hat es so formuliert: „Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der – ja – in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird.“ Die politische Herausforderung frontal anzugehen, ist viel besser, als zu versuchen, der Debatte auszuweichen. | News-Commentary | وعلى حد تعبير كاميرون: "فهناك فجوة بين الاتحاد الأوروبي ومواطنيه ظلت تنمو بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهي تمثل الافتقار إلى المساءلة الديمقراطية والقبول، وهو ما نستطيع أن نستشعره بشدة في بريطانيا". إن التصدي للتحديات السياسية بشكل مباشر أفضل كثيراً من محاولة التهرب من المناقشة. |
Aber Obama gelang es, diese Fehler in praktischer Weise zu überwinden. Er ist ein „pragmatischer Idealist“, wie es einer seiner Unterstützer formuliert. | News-Commentary | والواقع أن بعض الأكواب نصف الفارغة كانت نتيجة لأحداث مستعصية على الحل؛ وبعضها كان نتاجاً لحماقات سابقة، مثل التوجهات الأولية في التعامل مع إسرائيل، والصين، وأفغانستان. ولكن أوباما كان سريعاً في إصلاح أخطائه بطريقة عملية. وعلى حد تعبير أحد مؤيديه فإنه رجل "مثالي عملي". |
Die Finanzmärkte haben die jüngsten Entscheidungen der EZB begrüßt. Zudem ist die EZB – nachdem sie, wie der frühere Vorsitzende der Fed Alan Greenspan es formuliert hat, „faktisch alle Beschränkungen des Vertrags von Maastricht abgeworfen hat, die die Bank an das Modell der Deutschen Bundesbank gebunden hatten,“ – nun bereit, neue Tabus zu brechen. | News-Commentary | لقد رحبت الأسواق المالية بالقرارات التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مؤخرا. وبعد "التخلص فعلياً من كل قيود معاهدة ماستريخت التي تلزم البنك بمحاكاة نموذج البنك المركزي الألماني"، على حد تعبير ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق، أصبح البنك المركزي الأوروبي جاهزاً لكسر المزيد من المحظورات والمحرمات. |
Als Frage formuliert. | Open Subtitles | كسؤال |