So gibt es beispielsweise keinerlei Belege dafür, wie man die Qualität der Ausbildung an den Schulen verbessern kann. In Mexiko wurde kürzlich ein Programm eingeführt, das den Lehrern finanzielle Anreize und berufliche Weiterbildung bietet, aber Forschungsergebnisse zeigten keinerlei signifikante Auswirkungen auf die Bildungsergebnisse. | News-Commentary | على سبيل المثال، لا توجد أدلة واضحة تبين لنا كيف نتمكن بالفعل من تحسين جودة التعليم في المدارس. فمؤخراً أنشأت المكسيك برنامجاً لتزويد المعلمين بالحوافز النقدية والتدريب المهني، إلا أن الأبحاث أكدت أن تأثير البرنامج على المحصلة التعليمية لا يذكر. |
Hier sammeln wir alle Dokumente und Forschungsergebnisse. | Open Subtitles | هذة الغرفة تحتوى على كل العلوم و الأبحاث التي استطعنا أن نسترجعها . |
- Aber unsere Forschungsergebnisse... | Open Subtitles | -نحن لا يمكننا فقط ترك أسابيع من الأبحاث |
Aus den besten Laboren weltweit kommen zahlreiche spannende Forschungsergebnisse, die die Bandbreite der Dinge aufzeigen, die durch die steigende wirtschaftliche Ungleichheit untergraben werden. | TED | وهناك الكثير من البحوث المقنعة حقا قادمة ٌمن أفضل المختبرات في العالم تعرض مجموعة من الأشياء التي تتردى في الوقت الذي تزداد فيه عدم المساواة الاقتصادية سوءاً. |
Mehr und mehr Forschungsergebnisse zeigen, dass die Einstellung zum Altern Körper und Geist auf zellulärer Ebene beeinflusst. | TED | مجموعة متزايدة من البحوث الرائعة تشير إلى أنّ المواقف تجاه الشيخوخة تؤثر على كيفيّة عمل عقولنا وأجسادنا على المستوى الخلوي. |
Während Ihre Cholesterinwerte gleich geblieben sind, haben sich die Forschungsergebnisse verändert." | TED | بينا مستوى الكرسترول لديك بقي على حاله, نتائج الدراسات تغيرت" |
Sie haben sich bei Dorset erkundigt. Hat er vielleicht Forschungsergebnisse mitgenommen? | Open Subtitles | أنتِ تحدثتِ مع "دورسيت" هل أخذ أيّاً من أبحاث الأسلحة معه؟ |
Endlich ist es soweit, ich kann Ihnen meine Forschungsergebnisse präsentieren. | Open Subtitles | يمكننا بالنهايةِ تقديم نتائج أبحاثنا لك |
Seither wurden erhebliche Anstrengungen unternommen, um die Kommunikation zwischen den an der UVN und an anderen Forschungsinstituten tätigen Wissenschaftlern und den Anwendern der Forschungsergebnisse im Sekretariat der Vereinten Nationen sowie in den Programmen und Organen zu verstärken. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت جهود ملحوظة لزيادة الاتصال بين من يجرون الأبحاث في جامعة الأمم المتحدة وغيرهم من المؤسسات البحثية، من ناحية، ومن يستخدمون هذه الأبحاث في الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها، من الناحية الأخرى. |
So griff ich auf Forschungsergebnisse der letzten 20 Jahre in den Neurowissenschaften zurück. Zuerst musste der fehlende Treibstoff ersetzt werden: mit pharmakologischen Wirkstoffen, die die Neuronen im Rückenmark auf die Erregungsübertragung vorbereiten. Und dann musste das Gaspedal nachempfunden werden, mittels elektrischer Stimulation. | TED | لتحقيق هذا, قمت بالعودة إلى 20 سنة من الأبحاث في علم الأعصاب أولاً لاستبدال الوقود المفقود بعوامل دوائية تقوم بتحضير الخلايا العصبية في النخاع الشوكي لإطلاق التنبيه وثانياً, لتقليد دواسة الوقود عن طريق التنبيه الكهربائي. |
Diese Steuern spielen eine entscheidende Rolle bei der Senkung der CO2-Emissionen, die für den Klimawandel verantwortlich sind. Aktuelle Forschungsergebnisse zeigen jedoch, dass sie außerdem eine nützliche Rolle bei der Erhöhung der Staatseinnahmen spielen können, ohne dass das Wirtschaftswachstum erheblich darunter leidet. | News-Commentary | وتلعب هذه الضرائب دوراً حاسماً في خفض الانبعاثات الكربونية المسببة لتغير المناخ. ولكن الأبحاث الأخيرة تُظهِر أنها من الممكن أيضاً أن تلعب دوراً مفيداً في زيادة إيرادات الحكومة بتكاليف بسيطة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي. |
Aktuelle Forschungsergebnisse suggerieren sogar dass Religion -- indem sie Gott in den Vordergrund stellt, Leute dazu bringt über Gott nachzudenken -- oft, in manchen Situationen zu kooperativerem, sozialerem Verhalten führt. | TED | هناك بعض الأبحاث الحديثة تقترح أن الديان -- يقصدون الله , أن تجعل الناس تفكر بالله -- في الغالب , في بعض المواقف تقود إلى تعاون أكثر , سلوك إجتماعي تعاوني أكثر . |
Sie können sich vorstellen, wie entsetzt ich war zu erfahren, dass Frauen großteils bei klinischen Studien nicht vorkommen, obwohl geschlechtsspezifische, medizinische Forschungsergebnisse zeigen, dass wir nicht nur kleine Männer sind -- (Gelächter) -- die lediglich einen anderen Fortplanzungsapparat besitzen. | TED | لكن لكم أن تتخيلوا كم كان من المرعب بالنسبة لي معرفة أن النساء في الغالب مستبعدات من الأبحاث التجريبية، على الرغم من أن الإكتشافات الطبية حسب الجنس أظهرت أننا لسنا فقط رجالًا صغارًا -- (ضحك) قدر لهم أن يحصلوا على أجهزة تناسلية مختلفة، |
Ebenso wenig implizieren die jüngsten wissenschaftlichen Forschungsergebnisse, dass Männer (oder Frauen) überlegen wären, oder rechtfertigen gar boshafte Diskriminierung. Doch deuten sie darauf hin, dass eine pluralistischere Gesellschaft, die für alle Arten von Unterschieden offen ist, besser lernen, arbeiten und lieben kann. | News-Commentary | والحقيقة أن الأبحاث العلمية الحديثة لا تشير إلى أن الرجال (أو النساء) متفوقون، ناهيك عن تبرير التمييز الظالم المهين. ولكنها تشير إلى أن المجتمع الأكثر ميلاً إلى التعددية، المنفتح على كافة أشكال الاختلاف، قادر على التعلم والعمل والحب على نحو أفضل. |
Dieses Jahr zeigten Forschungsergebnisse, dass ungefähr die Hälfte der Erwachsenen in den USA keine einzige Person mit einer geistigen Behinderung kennt, und dass die 44 % der US-Amerikaner, die keinen persönlichen Kontakt zu Personen mit geistiger Behinderung haben, erheblich weniger akzeptierend und bejahend eingestellt sind. | TED | هذا العام، أظهرت البحوث أن ما يقرب نصف البالغين في الولايات المتحدة لا يعرفون ولو شخصا يعاني إعاقة ذهنية، وأن 44 بالمئة من الأمريكيين الذين ليس لديهم اتصال شخصي مع ذوي الإعاقة الذهنية أقل قبولا للآخر وإيجابيةً. |
Forschungsergebnisse, die ich bei Muirfield klaute halfen mir dabei. | Open Subtitles | وقمت بتغييرهم وفقا لبعض البحوث (التي سرقتها من (ميرفيلد |
Du hast die Forschungsergebnisse gesehen. | Open Subtitles | تمام الثقة, لقد رأيت الدراسات |
Und die Krisen, die oftmals zwischen den Phasen der Schuldenaufnahme und der Entschuldung stehen, verursachen zusätzlichen Schaden in den Bilanzen und verlängern den Heilungsprozess. Teilweise dank der Forschungsergebnisse von Reinhart und Rogoff wissen wir, dass übermäßige Schulden untragbar sind und dass die Wiederherstellung des Gleichgewichts seine Zeit dauert. | News-Commentary | ويرجع الفضل جزئياً إلى أبحاث راينهارت وروجوف في أننا نعلم الآن أن الاستدانة المف��طة غير مستدامة، وأن استعادة التوازن تستغرق وقتاً طويلا. ونتيجة لهذا، فإن التساؤلات والشكوك تظل قائمة حول العودة في نهاية المطاف إلى خط اتجاه ما قبل الأزمة للناتج المحلي الإجمالي، وخاصة فيما يتصل بتشغيل العمالة. |
Aber ich habe Forschungsergebnisse, die du dir ansehen musst. | Open Subtitles | لكن لدي أبحاث عليك رؤيتها |