"fortschritten bei" - Translation from German to Arabic

    • المحرز في
        
    • إحراز تقدم في
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    Der Sicherheitsrat anerkennt die Rolle der Zivilgesellschaft, insbesondere von Frauengruppen, und deren Beitrag zu Fortschritten bei der Demobilisierung der Milizen und der Verbesserung der humanitären Lage in Somalia. UN ”ويسلم مجلس الأمن بدور مؤسسات المجتمع المدني، ولا سيما المجموعات النسائية وبما تقدمه من مساهمة في التقدم المحرز في عملية تسريح الميليشيات وتحسين الحالة الإنسانية في الصومال.
    Kenntnis nehmend von den Fortschritten bei der Reform des Sicherheitssektors sowie bei der Entwaffnung und Demobilisierung der ehemaligen Kombattanten, und in dieser Hinsicht betonend, dass unverzüglich eine nationale Wiedereingliederungsstrategie durchgeführt werden muss, um den Frieden und die Stabilität weiter zu festigen, UN وإذا يحيط علما بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن، وفي نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ استراتيجية وطنية لإعادة الإدماج بدون تأخير من أجل المضي قدما في توطيد السلام والاستقرار،
    mit Dank Kenntnis nehmend von den maßgeblichen Fortschritten bei der Wiedereingliederung der Exkombattanten und anerkennend, dass weitere Fortschritte davon abhängen werden, ob für die Exkombattanten Beschäftigungsmöglichkeiten im formellen Sektor zur Verfügung stehen, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ويعترف بأن مواصلة التقدم ستتوقف على توفير فرص العمل في القطاع الرسمي للمقاتلين السابقين،
    betonend, dass es angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    betonend, dass angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara eine politische Lösung unabdingbar ist, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    3. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den Fortschritten bei der Harmonisierung und Straffung der Beschaffungspraktiken; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز في المواءمة بين ممارسات الشراء وتبسيطها؛
    Die Koalition zur Evaluierung der Hilfsmaßnahmen nach dem Tsunami stellte fest, dass es trotz Fortschritten bei den Frühwarnsystemen nicht gelungen ist, mit den nach dem Tsunami ergriffenen Maßnahmen die örtliche Vorsorge zu verbessern oder die langfristige Vulnerabilität zu verringern. UN فقد كشف ائتلاف تقييم تسونامي أنه، على الرغم من أوجه التقدم المحرز في نظم الإنذار المبكر، فقد أخفقت عمليات الاستجابة لتسونامي في تحسين التأهب على الصعيد المحلي أو الحد من قلة المناعة طويلة الأمد.
    3. nimmt Kenntnis von den Fortschritten bei der Umsetzung dieser Zusagen und Vereinbarungen und stellt fest, dass in dieser Hinsicht noch sehr viel zu tun bleibt; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛
    16. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den beträchtlichen Fortschritten bei der Umsetzung der aus der dreijährlichen Überprüfung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses hervorgegangenen Empfehlungen, die auf der 2006 in Gaborone abgehaltenen Plenartagung verabschiedet wurden, und stellt fest, dass sie zur Stärkung und Konsolidierung des Prozesses beitragen sollten; UN 16 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ التي اعتمدها اجتماع غابورون العام في عام 2006، وتلاحظ أنها لا بد وأن تسهم في تعزيز العملية وتوطيدها؛
    6. ersucht die Hauptabteilung Presse und Information außerdem, bei ihrer Tätigkeit den Fortschritten bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, sowie bei der Umsetzung der Ergebnisse der damit zusammenhängenden großen Gipfeltreffen und Konferenzen der Vereinten Nationen besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 6 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا، في معرض الاضطلاع بأنشطتها، للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    29. ersucht den Generalsekretär, den Sicherheitsrat in seinen anstehenden Berichten über die Erarbeitung eines strategischen Arbeitsplans zu unterrichten, der Richtzeitpläne zur Messung und Verfolgung von Fortschritten bei der Erfüllung der Kriterien in den Ziffern 25 und 26 mit dem Ziel ihrer Verwirklichung bis zum 15. März 2011 enthält; UN 29 - يطلب إلى الأمين العام أن يُطلِع مجلس الأمن في تقاريره المقبلة على ما تم بشأن وضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية لقياس ورصد التقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية الواردة في الفقرتين 25 و 26 أعلاه بهدف تحقيقها بحلول 15 آذار/مارس 2011؛
    6. ersucht die Hauptabteilung Presse und Information auȣerdem, bei ihrer Tätigkeit den Fortschritten bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschlieȣlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, sowie bei der Umsetzung der Ergebnisse der damit zusammenhängenden groȣen Gipfeltreffen und Konferenzen der Vereinten Nationen besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 6 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    sowie mit Befriedigung Kenntnis nehmend von den Fortschritten bei der Ausarbeitung von Lehrprogrammen für Master-Studiengänge, Kurzkursen, Programmen für die Verbreitung von Kursmaterialien und für Fernstudium sowie bei der Schaffung einer digitalen Bibliothek über Friedensfragen, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح التقدم المحرز في وضع برامج التدريس على مستوى درجة الماجستير والدورات الدراسية القصيرة الأجل وبرامج لنشر مواد الدورات الدراسية وللتعليم من بعد وإنشاء مكتبة رقمية تغطي المسائل المتصلة بالسلام،
    Kenntnis nehmend von den positiven Entwicklungen in Afghanistan in den letzten Monaten, insbesondere der Rückkehr einer großen Zahl von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, den Fortschritten bei der Durchführung von Bildungs- und Gesundheitsprogrammen, der Einsetzung der in dem Übereinkommen von Bonn vorgesehenen Kommissionen und der Einführung der neuen Währung, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الإيجابية في أفغانستان في الأشهر الأخيرة، ولا سيما عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا، والتقدّم المحرز في تنفيذ البرامج التعليمية والصحية، وتشكيل اللجان التي نصّ عليها اتفاق بون، وإصدار عملة جديدة،
    sowie mit Befriedigung Kenntnis nehmend von den Fortschritten bei der Ausarbeitung von Lehrprogrammen für Masters-Studiengänge, von Kurzkursen, Programmen für die Verbreitung von Kursmaterialien und für Fernstudium sowie bei der Schaffung einer digitalen Bibliothek über Friedensfragen, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح التقدم المحرز في وضع برامج التدريس على مستوى درجة الماجستير والدورات الدراسية القصيرة الأجل وبرامج لنشر مواد الدورات الدراسية للتعليم من بعد وإنشاء مكتبة رقمية تغطي المسائل المتصلة بالسلام،
    Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die Abhaltung der vorgeschlagenen Konferenz helfen wird, auf den Fortschritten bei den Friedensprozessen in der Demokratischen Republik Kongo und in Burundi aufzubauen, um einen dauerhaften Frieden herbeizuführen und die nationalen Aussöhnungsprozesse in allen betroffenen Ländern der Region zu fördern. UN “ويرى مجلس الأمن أن عقد المؤتمر المقترح سيساعد على دعم التقدم المحرز في عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز عمليات المصالحة الوطنية في جميع البلدان المعنية في المنطقة.
    Um den durch das Ausbleiben von Fortschritten bei der Markierung der Grenze verursachten Stillstand zu durchbrechen, ernannte ich einen Sonderbotschafter für Äthiopien und Eritrea, mit dem Auftrag, einen Dialog zwischen den beiden Seiten einzuleiten. UN وبغية كسر حالة الجمود التي سببها عدم إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود، عينت مبعوثا خاصا لإثيوبيا وإريتريا لكي يستهل حوارا بين الجانبين.
    mit Bedauern über den anhaltenden Mangel an Fortschritten bei der Durchführung vertrauensbildender Maßnahmen, und unterstreichend, wie wichtig ein konstruktiver guter Wille zwischen beiden Seiten und die Achtung der Besorgnisse der jeweils anderen Seite sind, UN وإذ يأسف لاستمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وإذ يشدد على أهمية إبداء الجانبين حسن النية البناء فيما بينهما واحترام كل منهما لشواغل الآخر،
    betonend, dass das Ausbleiben von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara dem Volk von Westsahara weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert und dass es angesichts dessen unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more