"fragilen" - Translation from German to Arabic

    • الهشة
        
    • هشة
        
    • الهش
        
    Sie helfen mir in meinem fragilen Zustand, obwohl sie niemand darum gebeten hat. Open Subtitles ، إنهما تساعداني ريثما أنا في حالتي الهشة رغم أنه لا أحد طلب منهما ذلك
    seine Auffassung bekundend, dass die für 2007 angesetzten Präsidentschafts- und Parlamentswahlen, die ersten seit der Unabhängigkeit des Landes, einen bedeutenden Fortschritt im Prozess der Stärkung der fragilen Demokratie Timor-Lestes darstellen werden, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    In vielen Gesprächen mit dem südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir haben wir erörtert, welche klaren Prioritäten für den neuen Staat in einer engeren Auswahl festgelegt werden. Doch solche Ziele sind nur sinnvoll, wenn die Partner eines fragilen Staaten akzeptieren, dass die Steuerung von einer Hauptstadt wie Juba aus übernommen wird und nicht von ihren eigenen Behörden. News-Commentary في العديد من المحادثات مع رئيس جنوب السودان سلفا كير، ناقشنا وضع قائمة قصيرة للأولويات الواضحة للدولة الجديدة. ولكن مثل هذه الأهداف لا تصبح ذات معنى إلا إذا كان شركاء الدولة الهشة على استعداد لتقبل القيادة من عاصمة مثل جوبا وليس من مقراتهم الخاصة.
    Zweitens stammte ein Großteil der Finanzierung der griechischen Schulden von deutschen und französischen Banken, die durch die Vermittlung von Krediten aus ihren eigenen Ländern und aus Asien enorme Profite machten. Dieses Geld gossen sie in einen fragilen Staat, dessen Haushalt schließlich von anderen Eurostaaten gerettet werden musste. News-Commentary وثانيا، كان قسماً كبيراً من تمويل ديون اليونان قادماً من بنوك ألمانية وفرنسية حققت أرباحاً ضخمة عن طريق التوسط في القروض المقدمة من بلدانهم ومن آسيا. وقد ضخت هذه البنوك المال إلى دولة هشة كانت مصداقيتها المالية تقوم في نهاية المطاف على إنقاذها من قِبَل بلدان أخرى في منطقة اليورو.
    Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung sind zwei Seiten einer Medaille; in beiden Fällen wird Gesellschaften, die einen Konflikt überstanden haben, dabei geholfen, einen fragilen Frieden zu festigen. UN 39 - حفظ السلام وبناء السلام وجهان لعملة واحدة شريطة أن ينطويا على تقديم المساعدة للمجتمعات الخارجة من غمار الصراع بحيث يتم ترسيخ دعائم سلامها الهش.
    Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. News-Commentary وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا.
    Der Haftbefehl gegen al-Bashir darf nicht zu weiteren Versuchen seiner Regierung führen, das Friedensabkommen und den fragilen Prozess zur Vorbereitung des Referendums im Jahr 2011 zu torpedieren. Nachhaltige Friedensbemühungen im Sudan erfordern auch, dass sich die internationale Missachtung nicht wieder einstellt, die den ungestraften Genozid in Darfur ermöglichte. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نسمح لمذكرة اعتقال البشير بتشجيع المزيد من المحاولات التي تبذلها حكومته لتخريب اتفاقية السلام الشامل والعملية الهشة التي من المفترض أن تؤدي إلى الاستفتاء على حق تقرير المصير في عام 2011. ولا ينبغي لنا أيضاً أن نسمح للإهمال الدولي الذي سمح لمدة طويلة بمرور عملية الإبادة الجماعية في دارفور دون عقاب بالعودة من جديد حين يتصل الأمر بدعم المساعي الرامية على إحلال السلام في السودان.
    Diese Zuflüsse sind in ärmeren und kleineren Volkswirtschaften tendenziell größer und stellen häufig die Haupteinnahmequelle in fragilen oder von Konflikten geplagten Ländern dar. Die Rücküberweisungen kommen vor allem in ökonomisch schwierigen Zeiten und nach Naturkatastrophen an. News-Commentary وتكون هذه التدفقات إلى الاقتصادات الفقيرة والصغيرة أضخم عادة، وكثيراً ما تشكل شريان الحياة الرئيسي في البلدان الهشة أو المتضررة بالصراعات. وتشكل التحويلات المالية أهمية خاصة أيضاً في أوقات الشدة الاقتصادية وفي أعقاب الكوارث الطبيعية. وهي تميل إلى الاستقرار مقارنة بتدفقات رأس المال الخاص، فلم يتجاوز انخفاضها 5% أثناء الأزمة المالية العالمية الأخيرة ثم تعافت بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Tatsächlich gerieten, als im letzten Sommer Spekulationen aufkamen, die Fed würde ihre Käufe langfristiger Anleihen (die sogenannte quantitative Lockerung) zurückfahren, diejenigen Märkte, die in den Verdacht schwacher Rahmendaten geraten waren, am stärksten unter den Druck der Finanzmärkte. Besonders schwer betroffen waren die Türkei, Brasilien, Indonesien, Indien und Südafrika (auch die „fragilen Fünf“ genannt). News-Commentary وفي الصيف الماضي، وعندما بدأت التكهنات بأن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي قد يبدأ قريباً الخفض التدريجي لمشترياته من الأصول الطويلة الأجل (أو ما يسمى بالتيسير الكمي)، كانت ضغوط الأسواق المالية أكثر قوة في الأسواق المشتبه في ارتكاز اقتصادها على أسس ضعيفة. وكانت تركيا والبرازيل وإندونيسيا والهند وجنوب أفريقيا ــ وهي المجموعة التي أطلق عليها وصف "الخمسة الهشة" ــ هي الأكثر تضررا.
    Hörmal das mit deinem Mann tut mir wirklich leid okay, aber Norman ist in einem wirklich fragilen Zustand zurzeit und ich... ich will ihn nur nicht aufregen. Open Subtitles أنظري, أنا حقاً متأسف حيال زوجك, حسناً؟ , ولكن (نورمان), في حالة هشة الآن..
    Wissen Sie? Ich denke, einer bloßen Person zu erlauben, dass er denkt, er oder sie sei wie das Gefäß, wie das Becken und die Essenz und die Quelle allen göttlichen, kreativen, unbekanntem, unendlichen Mysteriums ist ein klein bisschen zu viel Verantwortung, um sie einer fragilen, menschlichen Psyche aufzubürden. TED تعلمون، أعتقد أن السماح لشخص ما، شخص واحد فقط بأن يعتقد أنه هو أو هي ، مثل الوعاء تعلمون، مثل الخط والجوهر والمصدر لكل القداسة، الإبداع، المجهول، الألغاز الأبدية وأن يتوشح الكثير من المسئولية ليتم وضعها على نفس بشرية واحدة، هشة .
    Wenn andererseits der Versuch eines demokratischen Wandels in einem fragilen und in sich abgeschotteten wirtschaftlichen Umfeld unternommen wurde, waren die Ergebnisse sehr viel schlechter. Dies gilt für die Episoden der Demokratisierung in Lateinamerika und auf den Philippinen Mitte der 1980er Jahre, aber auch für die Türkei Anfang der 1980er Jahre und für Nepal im Jahre 1990. News-Commentary وفي المقابل، فحين بُذِلَت المحاولات نحو التحول إلى الديمقراطية في بيئة اقتصادية هشة ومغلقة كانت النتائج أسـوأ إلى حد كبير. وينطبق هذا علـى محاولات الانتقال الديمقراطي فـي أميركا اللاتينية والفيليبين والتي جرت في منتصف الثمانينيات، لكنها تنطبق أيضاً على ما حدث في تركيا في أوائل الثمانينيات ونيبال في عام 1990. كما يتفق هذا النمط تمام الاتفاق مع التباين الحاصل بين الصين وروسيا.
    Selbst unter optimalen Umständen wird der Weg zurück für die Ukraine schwierig. Der Druck und die Destabilisierungsbemühungen Russlands und die Krise, zu der diese geführt haben, haben neue Risse innerhalb der ukrainischen Gesellschaft geschaffen und der schon zuvor fragilen Wirtschaft des Landes weiteren Schaden zugefügt. News-Commentary حتى في ظل أفضل الظروف فإن طريق العودة بالنسبة لأوكرانيا سوف يكون صعباً عسيرا. وقد أدت الضغوط الروسية ومحاولات زعزعة الاستقرار، فضلاً عن الأزمة التي نجمت عنها، إلى نشوء تصدعات جديدة في مجتمع أوكرانيا، كما تسببت في إلحاق المزيد من الضرر باقتصادها الهش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more