Wir fragten uns also, ob Babys über eine ihnen bisher unbekannte Sprache Statistiken anfertigen können? | TED | لذا فنطرح سؤالاً على أنفسنا, هل بمقدور الأطفال أن يجروا إحصاءاتهم على لغة جديدة تماماً ؟ |
Wir fragten uns einfach: Können wir helfen, Vertrauen wiederaufzubauen? | TED | سألنا أنفسنا ببساطة: هل يساعد التصميم في إعادة بناء الثّقة؟ |
Wir sind auf dem Weg zum Ball die Straße runter, und wir fragten uns, ob wir vielleicht unser Pferd bei Ihren Pferden lassen könnten? | Open Subtitles | نحن في طريقنا للعرض , في اخر الشارع وكنا نتساءل , هل يمكننا أن نترك حصاننا , مع أحصنتكم ؟ |
- Ich und die Jungs fragten uns das immer. | Open Subtitles | - أنا والرفاق كنا دائما نتساءل - |
Wir fragten uns, wo Ihr seid, Ihr wart so schnell weg. | Open Subtitles | كنا نتسائل أين ذهبت سيدي الوصي عندما اختفيت فجأة ذهبت للصيد |
Aber mein Team und ich fragten uns, ob Design und ein partizipativerer Entwurfsprozess dabei helfen können, etwas Positives zur Polizeidiskussion beizutragen. | TED | لكني و فريقي تساءلنا إن كان التصميم ونهجه أكثر شموليّة يمكنه المساعدة في إضفاء إيجابية على المحادثات بشأن السياسات. |
Nun, wir guckten uns unseren Charakter an und fragten uns: "Können wir das selbst nachmachen?" | TED | الآن قمنا بمحاولة ونظرنا الى شخصنا وسألنا أنفسنا ، هل يمكننا أن نفعل ذلك لأنفسنا أيضا؟ |
Deine Mutter und ich fragten uns immer, fragten Gott, was wir bei deiner Erziehung falsch gemacht hatten. | Open Subtitles | أمك وأنا كنا نسأل أنفسنا نسأل الله عما ارتكبناه من أخطاء في تربيتك |
Wir fragten uns warum es nicht ähnlich präsent sein kann, wie die Met oder wie einige andere der Gebäude im Lincoln Center? | TED | سألنا أنفسنا , لم لا تكون الواجهة جاذبة للأنظار, مثلما هي في متحف متروبوليتان للفنون , أو كما هو الحال في بعض مباني المركز نفسه؟ |
Also sahen wir uns das Modem an, ein wichtiger Teil der Infrastruktur des Internets. Und wir fragten uns, warum wir Modems benutzten, die für eine andere Umgebung gebaut wurden, wo Internet und Strom allgegenwärtig sind, obwohl wir doch in Nairobi sind und dieses Glück nicht haben. | TED | لذا نظرنا الى المودم، وهو الشيء الأساسي للإتصال بالأنترنيت، وسألنا أنفسنا لماذا يُستخدم هذا المودم الذي نستعمله في محيط مختلف، وفي أماكن حيث تتواجد فيها الكهرباء والإنترنت في كل مكان، بينما نحن هنا في نيروبي لا نحظى بهذه الرفاهية. |
Weißt du, Jamie und ich fragten uns immer, wie wir wohl altern würden. | Open Subtitles | أتعلم، أنا و(جيمي) كنّا نتساءل كيف سنكبرونتقدمفي العُمر... |
Wir fragten uns: | Open Subtitles | كنا نتساءل |
Hallo, wir fragten uns schon, wohin Sie gingen. | Open Subtitles | -مرحبا لقد كنا نتسائل اين ذهبت لتجلب التعزيزات |
Diane, meine Frau, und ich fragten uns, bei uns geht etwas Seltsames vor. | Open Subtitles | أنظر. (ديان)، زوجتي، وأنا كنا نتسائل... بن)، شيء مضحك يحدث بالقرب منكَ |
Wir fragten uns, ob auch Zeugen betroffen sind. | TED | تساءلنا ما إذا كان الأمر يؤثر على الشهود أيضًا. |
Nun, wir sind gerade vorbeigekommen und fragten uns ob wir etwas für sie tun können. | Open Subtitles | كنا في الجوار. تساءلنا إن كان ثمة ما بوسعنا فعله من أجلكِ. |
Aber wir fragten uns, ob soziale Beziehungen vermehrt bzw. in die Höhe getrieben werden könnten -- in hohen Gebäuden. | TED | لكنّنا تساءلنا إذا أمكن مدّ العلاقات الإجتماعية إلى الأعلى -- أو بالأحرى إلى فوق-- في الأبنية العالية. |