"fragten wir" - Translation from German to Arabic

    • سألنا
        
    • تساءلنا
        
    • سألناها
        
    • سألناهم
        
    • نسأل عن
        
    • كنا نتسائل
        
    Dann fragten wir andere Gruppen von Probanden – wir gaben ihnen andere Einschränkungen und andere Bedingungen. TED ثم سألنا مجموعة أخرى ووضعنا ضوابط جديدة .. وأوضاع أخرى
    Schon 2001 fragten wir Araber und allgemein Moslems auf der ganzen Welt, was sie am Westen am meisten bewunderten. TED ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب.
    Daher fragten wir uns selbst: Hilft uns das typische Bürogebäude in dieser Hinsicht? TED لذا سألنا أنفُسنا: «هل أنّ بِناية المكتب النمطِيّةَ تُساعدنا في هذا الاتجاه؟»
    Vor etwa fünf Jahren fragten wir, was das wichtigeste Bedürfnis nach Innovation im Bereich Schulbildung hier im Vereinigten Königreich sei. TED قبل ٥ اعوام تساءلنا ما هي اهم الاشياء التي تحتاج الى الاختراع في مجال التدريس هنا في المملكة المتحدة
    SB: Nach 45 Ehejahren starb Anastasias Mann vor zwei Jahren, also fragten wir sie, ob sie alte Hochzeitsfotos besitzt. TED توفي زوج أنازتازيا منذ سنتين بعد زواج دام 45 سنة. لذلك سألناها إن كانت تمتلك صورة قديمة لحفل زفافها.
    für sich oder andere Leute und beschreiben Sie es." Und dann fragten wir sie wieder, wie glücklich sie sind. TED على نفسك أو على الأخرين و صف ذلك" و بعد ذلك سألناهم مرة أخرى إلى أي حد هم سعداء
    Dann fragten wir zu jedem Punkt: Warum entschieden Sie sich so? TED ثم نسأل عن كل سؤال من الأسئلة: كيف كنت تفكر هنا؟
    RD: Also teilweise fragten wir uns, ob es möglich wäre. TED أعني، بشكل جزئي، كنا نتسائل إن كان من الممكن إنجاز الأمر
    Migration ist sicherlich eine wichtige Maßnahme, um die Lücke zu schließen -- jedenfalls auf kurze Sicht -- also fragten wir nach Mobilität. TED الهجرة بلا شك واحدة من الحلول لرأب الهوة، على الأقل في المدى القريب، لذا سألنا عن قابلية الانتقال.
    Also fragten wir sie: "Was ist los, warum unterrichtet ihr nicht?" TED لذلك سألنا المعلمين، "ماذا يحدث هنا، لماذا لا تُدرِّسون؟ "
    Also fragten wir uns: Wenn man sich mal besinnt, was ist denn eigentlich der Kern des Partnertanzens? TED لذا سألنا أنفسنا: لو جرّدنا مفهوم الرقص، ما هو مبدأ الرقص الثنائي؟
    Zusammen mit dem öffentlichen Radiosender WNYC hier in New York fragten wir Frauen, was ihre Mammographien kosteten. TED بالشراكة مع المحطة الإذاعية العامة دبليو إن واي سي هنا في نيويورك، سألنا نساء عن تكلفة أشعة الماموغرام.
    So fragten wir das Parlament dies: haben die Armen Köpfe? TED ولهذا سألنا البرلمان سؤالًا هل يمتلك الفقراء رؤوسًا؟
    Gestern Abend fragten wir uns, "Wie unterscheidet sich die echte Bray Karte von der Fälschung?" Open Subtitles إذن, الليلة الفائتة سألنا أنفسنا كيف تختلف الخريطة الأصلية عن المزورة؟ من الواضح أن الإجابة هي
    Dann fragten wir aber ein Gangmitglied, "Warum wirst du immer bezahlt und deine Mitarbeiter nicht?" TED ولكن سألنا فرد العصابة، "لماذا يدفع لك جميع مبالغك، ولا يدفع للآخرون؟"
    Als wir das sahen, fragten wir: Könnte die Beeinträchtigung der optischen Integration die Manifestation von etwas Tieferliegendem sein, von einem Defizit dynamischer Informationsverarbeitung bei Autismus? TED و عندما رأينا ذلك, سألنا هل من الممكن أن يكون الخلل في التداخل البصري هو أحد الأعراض لشئ آخر كخلل معالجة المعلومات البصرية المتحركة في التوحد.
    Als wir zu recherchieren begannen, fragten wir uns, wer ist dieser Matatu-Fahrer? Open Subtitles عندما بدأنا البحث عن هذه القصة، سألنا أنفسنا، "من كان سائق تلك الحافلة؟
    - Das fragten wir uns auch. Open Subtitles سألنا نفس السؤال
    Also fragten wir uns: Können wir irgendetwas Nützliches mit dieser Fähigkeit machen, die Flexibilität des Stoffwechsels zu kontrollieren? TED وبهذا تساءلنا: هل يمكننا أن نفعل أي شيء مفيد بهذه الإمكانية حتى نتحكم في المرونة الأيضية؟
    Und dann fragten wir sie, "Okay, was brauchst du noch?" TED وبعدها سألناها : " حسنا , أهناك شيء آخر تحتاجينه ؟ "
    Dann fragten wir: "Möchten Sie für $2,70 noch eins bauen?" TED ثم سألناهم : " هل ترغبون في بناء لعبة أخرى مقابل 2.7 دولار ؟ "
    Über 75 Jahre haben wir das Leben von 724 Männern verfolgt. Jedes Jahr fragten wir nach ihrer Arbeit, dem Familienleben, ihrer Gesundheit und selbstverständlich ohne zu wissen, wie sich ihre Leben entwickeln würden. TED خلال 75 عاما، لقد تتبعنا حياة 724 رجلا، سنة بعد سنة، نسأل عن أعمالهم وحياتهم الشخصية وصحتهم، و بالطبع أثناء ذلك لم نكن نعلم كيف ستنتهي قصص حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more