Frankreich und England haben uns am 3. September den Krieg erklärt! | Open Subtitles | فرنسا و إنجلترا أعلنت الحرب علينا في الثالث من سبتمبر |
Lasst uns den roten Blättern folgen, die über Frankreich und das tosende Meer fliegen. | Open Subtitles | دعنا نتبع الأوراق الحمر "و هي تلتف عبر حقول "فرنسا و المحيط الهائج |
Einen freieren grenzüberschreitenden Personenverkehr zu gestatten, würde noch schneller für mehr Chancengleichheit sorgen, als es durch den Handel geschieht, aber der Widerstand dagegen ist enorm. Einwanderungsfeindliche Parteien haben in Ländern wie Frankreich und Großbritannien massiv an Einfluss gewonnen und sind auch in vielen anderen Ländern eine bedeutende Kraft. | News-Commentary | إن السماح بتدفق البشر بقدر أكبر من الحرية عبر الحدود من شأنه أن يعمل على التعجيل بتكافؤ الفرص بشكل أسرع مقارنة بالتجارة، ولكن المقاومة شرسة. فقد حققت الأحزاب السياسية المناهضة للهجرة نجاحات كبيرة في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة، وهي تشكل قوة كبيرة في العديد من البلدان الأخرى أيضا. |
Auch die Außenpolitik wird sich womöglich schwierig gestalten. Durch den neuen Aktivismus in Frankreich und Großbritannien sowie Deutschlands Hervortreten als zentraler Akteur in EU-Angelegenheiten läuft Italien Gefahr noch mehr an Einfluss zu verlieren. | News-Commentary | ففي ظل الأزمة التي تعيشها أسواق المال العالمية واتجاه الاقتصاد الأوروبي نحو التباطؤ، سوف تصبح التحديات التي تواجه الحكومة الإيطالية الجديدة أعظم. وقد يتجلى أيضاً مدى صعوبة إدارة السياسة الخارجية في هذا السياق. وبفضل النشاط الجديد من جانب فرنسا والمملكة المتحدة، فضلاً عن بروز ألمانيا كلاعب رئيسي في إدارة شئون الاتحاد الأوروبي، تفاقم خطر تهميش النفوذ الإيطالي. |
Frankreich und die USA reichen da nicht. | Open Subtitles | سيتطلب الأمر أكثر من فرنسا والولايات المتحدة |
Er kaufte sich den Botschafterposten in Frankreich und zerrte dadurch seine Mrs. ins Rampenlicht. | Open Subtitles | حتى انه وهب طن من المال ... اشترى لنفسه ... لمنصب السفير الفرنسي. |
Ich weiß es noch genau, denn während Mussolini Frankreich und Großbritannien den Krieg erklärte, bekam ich mein erstes Fahrrad. | Open Subtitles | واصبحت الخيالات كثيره, لكن مازلت اتذكرها بوضوح. في ذلك اليوم... أعلن موسوليني الحرب على فرنسا وبريطانيا العظمى |
In Frankreich und woanders trinken Kinder oft etwas Wein. | Open Subtitles | في فرنسا وغيرها من البلدان، يشرب الأطفال قليلاً من الخمر طوال الوقت |
Deshalb wurde sein Wahlkampf auch von vielen Seiten als sehr rechtslastig empfunden. In Frankreich und in ganz Europa rechnete man mit einer extrem konservativen Regierung nach dem Vorbild der amerikanischen Administration unter Präsident George W. Bush. | News-Commentary | لقد نجح ساكوزي عن طريق إحراج أفكار وحجج الهوية الوطنية والهجرة. وعلى هذا فقد رأي العديد من الناس أن حملته الانتخابية تميل إلى اليمين ميلاً شديداً. وفي فرنسا وكافة أنحاء أوروبا، توقع الناس حكومة شديدة المحافظة، شبيهة بإدارة رئيس الولايات المتحدة جورج دبليو بوش . |
Telegramme aus England, Frankreich und Deutschland bestätigen die Angriffe auf andere Städte. | Open Subtitles | ووفقا لبرامج التلفزيون المتلقاة من انجلترا وفرنسا والمانيا تأكدنا أن الهجوم لم يكون مقصوراً علىهذهالمدينة. |
Ich will in Frankreich und Spanien und Italien leben und das Leben genießen und es in meinen Bildern malen. | Open Subtitles | لا اريد ان اكون محلوله الرباط اريد العيش في فرنسا و اسبانيا و ايطاليا و فقط العيش المرهق و تعليقه على الشماعه |
Und ich werde den Kongress überreden,... dass eine Allianz mit Frankreich und Spanien erforderlich ist. | Open Subtitles | وسأجادلهم , و أطرح هذا للمؤتمر إن التحالف مع "فرنسا" و "أسبانيا" أمر ضروري |
Bedauerlicherweise wurde aufgrund der Bombenanschläge die Grenze zwischen Frankreich und Deutschland geschlossen. | Open Subtitles | و بسبب التفجيرات سيمنعون العبور بين فرنسا و ألمانيا |
Nach Deutschland und Frankreich und Belgien, Japan und China und... Gott sei Dank gibt's Bangladesch. | Open Subtitles | و لكن خلف ألمانيا و فرنسا و بلجيكا و اليابان و الصين |
In den frühen 1980er Jahren schlug der ehemalige französische Außenminister Jean François-Poncet vor, dass Frankreich und Großbritannien ihre Sitze im UN-Sicherheitsrat zugunsten eines einzigen Sitzes für die Europäische Union aufgeben. Deutschland würde keinen Sitz mehr anstreben, Italien würde sich nicht mehr ausgeschlossen fühlen, und Europas internationale Identität würde auf sensationelle Weise gestärkt. | News-Commentary | في مطلع الثمانينيات كان وزير الخارجية الفرنسي الأسبق جان فرانسوا بونسيه قد اقترح تخلي فرنسا والمملكة المتحدة عن مقعديهما في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لصالح مقعد واحد للاتحاد الأوروبي. وبهذا تكف ألمانيا عن السعي إلى الحصول على مقعد، ولا تشعر إيطاليا بأنها منبوذة، وتتعزز الهوية الدولية الأوروبية على نحو مذهل. |
Die deutsche Volkswirtschaft ist im zweiten Quartal 2014 geschrumpft und seit Beginn der globalen Finanzkrise 2008 um gerade mal 3,6% gewachsen – etwas stärker als Frankreich und Großbritannien, aber nicht halb so stark wie Schweden, die Schweiz und die USA. Seit dem Jahr 2000 liegt das durchschnittliche BIP-Wachstum bei lediglich 1,1% jährlich; damit steht Deutschland unter den 18 Mitgliedern der Eurozone auf Rang 13. | News-Commentary | في الربع الثاني من عام 2014 انكمش اقتصاد ألمانيا، ومنذ الأزمة المالية العالمية في عام 2008، لم يتجاوز نموه 3.6% ــ وهو ما يزيد قليلاً على فرنسا والمملكة المتحدة، ولكنه أقل من نصف المعدل في السويد وسويسرا والولايات المتحدة. ومنذ عام 2000، بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي 1.1% فقط سنويا، وهو ما يضع ألمانيا في المرتبة 13 بين 18 بلد عضو في منطقة اليورو. |
Das Auslieferungsverfahren zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten ist ein bürokratischer Albtraum, das weißt du doch. | Open Subtitles | تعرف أنّ تسليم المجرمين بين "فرنسا" "والولايات المتحدة" كابوس بيروقراطي |
In den transatlantischen Beziehungen spaltet die Parteien potenziell nichts stärker in zwei Lager als das Thema der israelischen Sicherheit. Von diesem Standpunkt aus vergrößert und vertieft der jüngste Nahostkrieg – trotz einer Annäherung zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten, die in einer gemeinsamen UN-Resolution gipfelte – in Wirklichkeit die emotionale Kluft, die seit dem Beginn des Irak-Kriegs zwischen Europa und den USA besteht. | News-Commentary | لا شيء في العلاقات بين ضفتي الأطلنطي أكثر إثارة للشقاق والجدال من قضية أمن إسرائيل. من هذا المنطلق، وعلى الرغم من عودة العلاقات الودية بين فرنسا والولايات المتحدة، إلا أن آخر حروب الشرق الأوسط، والتي انتهت إلى إصدار قرار مشترك من قِـبَل الأمم المتحدة، أدت في الواقع إلى توسيع وتعميق الفجوة العاطفية التي نشأت بين أوروبا والولايات المتحدة منذ نشوب الحرب في العراق. |
Er hat den König von Frankreich im Sack und die Armee von Frankreich, und niemand weiß, was er demnächst vorhat. | Open Subtitles | انت تعرف هو لديه الملك الفرنسي في جيبه. والجيش الفرنسي في دعوته. لم أكن قادرة على. |
Monnet war ein geborener Technokrat, der politische Konflikte hasste und Einheit fast zu einem Fetisch machte. (1940, als Hitler unzähmbar erschien, schlug er Winston Churchill vor, Frankreich und Großbritannien zu einem Land zu vereinen.) | News-Commentary | كان مونيه تكنوقراطي بالمولد، وكان كارهاً للصراع السياسي حتى أنه كاد يقيم للوحدة صنماً يعبده. (في عام 1940، عندما بدا هتلر وكأنه لا يُقهَر، اقترح مونيه على ونستون تشرشل أن فرنسا وبريطانيا من الممكن أن يتحولا إلى بلد واحد). |
“Aber ich mag ihren Effekt”. Quoten führen zu Taten: Laut Reding “öffnen sie den Weg zu Gleichberechtigung und durchbrechen die Karriereblockade”, was in Frankreich und anderen Ländern mit gesetzlich festgelegten Verpflichtungen zum Frauenanteil in hohen Unternehmenspositionen erkennbar wird. | News-Commentary | ومؤخراً قالت ريدينج: "أنا شخصياً لا أحب نظام الحصص، ولكني أحب ما يؤدي إليه هذا النظام. فهو يفتح الطريق أما المساواة ويخترق السقف الزجاجي". وهي النتائج المشهودة كما تقول ريدينج في فرنسا وغيرها من الدول التي تتبنى أحكاماً ملزمة قانوناً فيما يتصل بتعيين النساء في مناصب إدارية عليا. |
Aber selbst, wenn die Franzosen mit „Nein“ stimmen, wird so nicht das britische Problem gelöst. Im Gegenteil, in Frankreich und ganz Europa wird dadurch eine schwerwiegende politische Krise hinsichtlich der Zukunft der EU ausgelöst – genau die Krise, die die Briten in den letzten fünfzig Jahren vermeiden wollten. | News-Commentary | تؤكد بعض استطلاعات الرأي الفرنسية الأخيرة أن الأغلبية أصبحت الآن تؤيد الدستور. ولكن حتى إذا ما صوت الفرنسيون بالرفض فإن هذا لن يحل المشكلة البريطانية: بل إنه على العكس من ذلك سيعجل بحدوث أزمة سياسية كبرى في فرنسا وكافة أنحاء أوروبا فيما يتصل بمستقبل الاتحاد الأوروبي ـ ذلك النوع من الأزمات الذي أمضى البريطانيون نصف قرن من الزمان في محاولات لتجنبه. فماذا قد يحدث إذا ما مات الدستور حقاً؟ |
Bis 2030 dürfte sich eine Reihe von Ländern von fossilen Brennstoffen freigemacht haben, an der Spitze vermutlich Schweden, Frankreich und Deutschland. Diese Länder werden eine geringere Luftverschmutzung aufweisen, Gesundheit und Wohlbefinden werden sich verbessern, und ihre Volkswirtschaften werden florieren. | News-Commentary | لحسن الحظ فإن هناك ادلة وفيره بإن البلدان والصناعات يمكن ان تزدهر بدون المساهمة في التغير المناحي . ان من المرجح انه بحلول سنة 2030 فإن عدة بلدان سوف تحرر نفسها من الوقود الاحفوري حيث تأتي السويد وفرنسا والمانيا في الصدارة . ان هذه البلدان سوف تتمتع بتلوث هوائي اقل وبتحسن الصحة والرعاية بالاضافة الى الاقتصادات المزدهرة. |