Es steht hier mehr auf dem Spiel als der wissenschaftliche Fortschritt. Die Haltung des Vatikan in Bezug auf die italienische Abstimmung ist ein Sinnbild für die umfassendere Bedrohung der Grundlage unserer modernen freiheitlichen Demokratie: der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat. | News-Commentary | إن ما نخاطر به هنا يتجاوز مسألة تطور العلوم وتقدمها. ذلك أن موقف الفاتيكان من التصويت الإيطالي يشتمل على تهديد أوسع نطاقاً للمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية الليبرالية الحديثة: ألا وهو الفصل الدستوري بين الكنيسة والدولة. |
Das Programm zur Verbreitung der freiheitlichen Grundordnung erfordert einen sehr viel differenzierteren Ansatz. Vor allem erfordert es internationale Agenturen und Gruppierungen, die wachsam bleiben im Hinblick auf die Gefahren illiberaler Demokratien. | News-Commentary | إن البرنامج الخاص بنشر النظام الليبرالي يتطلب توجهاً أكثر حنكة وأشد تعقيداً. بل إنه يتطلب في المقام الأول وجود هيئات وتجمعات دولية منتبهة على الدوام إلى المخاطر التي تفرضها الأنظمة الديمقراطية غير الليبرالية. |
Sie ist besonders schwierig in einem Umfeld, in welchem die Scharia – also das islamische religiöse Recht, das nicht von Richtern, sondern von Geistlichen gesprochen wird – nie weit entfernt liegt. Die Herrschaft des weltlichen Rechts ist die empfindlichste Voraussetzung einer freiheitlichen Grundordnung. | News-Commentary | ولكن يتبقى أمامنا مهمة البحث عن القضاة المستقلين وتعيينهم وقبولهم. ولسوف تتسم هذه المهمة بصعوبة خاصة في بيئة حيث لا تبتعد الشريعة كثيراً عن المشهد ـ والشريعة تمثل القانون الإسلامي الذي يقوم عليه الوعاظ أو الشيوخ وليس القضاة المدنيين. إن حكم القانون المدني يشكل المتطلب الأساسي الأكثر حساسية من أجل إقامة نظام ليبرالي. |
Die Lage im Irak mag weniger schlimm sein, als die täglichen Nachrichten über Bombenangriffe sie erscheinen lassen, aber es ist klar, dass es dort keinen dauerhaften Fortschritt hin zu einer freiheitlichen Ordnung des Landes geben wird ohne ein Mindestmaß an Sicherheit. Die Situation in Afghanistan ist sogar noch komplexer, obwohl Entsprechendes auch dort gilt. | News-Commentary | والعالم زاخر بالأمثلة. فالأمور في العراق قد لا تكون بهذا السوء الذي توحي به الأنباء التي تردنا من هناك يومياً عن الهجمات بالقنابل والمتفجرات؛ ولكن من الواضح أن التقدم الثابت نحو نظام ليبرالي متحرر في ذلك البلد لن يتسنى بدون ترسيخ الأمن الأساسي هناك. والأحوال في أفغانستان أكثر تعقيداً، مع أن ما قيل عن العراق ينطبق على أفغانستان. ولكن من يوفر عنصر الأمن، وكيف؟ |
Andernorts, insbesondere in vielen Nachfolgestaaten der Sowjetunion und in Lateinamerika, haben die Machthaber häufig einfach die Verfassung – einschließlich der Bestimmungen zur Amtszeitbeschränkung – zu ihrem Vorteil geändert. An dieser Stelle nun kommt die zweite Säule einer freiheitlichen Grundordnung ins Spiel: die Rechtsstaatlichkeit. | News-Commentary | نتمنى أن يحدث هذا حقاً. ولكن في أماكن أخرى، وبصورة خاصة في العديد من دول ما بعد الاتحاد السوفييتي ودول أميركا اللاتينية، عمد كثير من أصحاب السلطة ببساطة إلى تغيير الدستور ـ بما في ذلك القواعد الخاصة بتحديد فترة الولاية ـ لمصلحتهم الخاصة. وهنا تتجلى أهمية العماد الثاني الذي يقوم عليه النظام الليبرالي: ألا وهو حكم القانون. |