"freilich" - Translation from German to Arabic

    • ولكن
        
    • بيد
        
    Die Verlockung revolutionären Elans zog einige ehemalige Linke auf die Seite der Neokonservativen. Die meisten Liberalen freilich waren von den Neocons zutiefst beunruhigt, ohne eine kohärente Antwort auf diese finden zu können. News-Commentary لقد شدت جاذبية الحماسة الثورية بعض اليساريين السابقين إلى جانب المحافظين الجدد. ولكن أغلب الليبراليين كانوا في غاية الانزعاج من المحافظين الجدد، دون أن يتمكنوا من إيجاد حل متماسك.
    Den Verstand zu verlieren ist eine schreckliche Sache. "Gut ist der Schlaf, der Tod ist besser. freilich, das Beste wäre, nie geboren sein." Open Subtitles خسارة العقل أمر رهيب النوم جميل والموت أفضل ولكن افضل شيء أنك لم تولد أصلا دان :
    Die Energieschocks trugen zu einer tödlichen Kombination aus wirtschaftlicher Stagnation und Inflation bei, und jeder US-Präsident seit Nixon proklamierte seinerseits die Unabhängigkeit in Energiefragen als Ziel. Kaum jemand freilich nahm diese Versprechungen ernst. News-Commentary لقد أسهمت صدمات الطاقة في تكوين مزيج فتاك من النمو الاقتصادي الراكد والتضخم، ولقد أعلن كل رئيس أميركي منذ نيكسون أمن الطاقة هدفاً له. ولكن قِلة من الناس أخذت هذه الوعود على محمل الجد.
    Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist. Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben. News-Commentary ولكن حيثما يوجد قدر كبير من الفساد الواضح، فينبغي لنا أن ندرك أن مثل هذا الفساد لا يشك خاصية ثقافية. بل إن الفساد على العكس من ذلك يأتي كنتيجة لسياسات تغذيه.
    freilich reicht der internationale Zusammenhang mit seinen unvorhersehbaren Ereignissen nicht aus, um Sarkozys Unbeliebtheit bei den Franzosen zu erklären. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt. News-Commentary بيد أن السياق الدولي، بما شهده من أحداث غير متوقعة، لا يكفي لتفسير خسارة ساركوزي لشعبيته بين الفرنسيين. ويبدو أن مشكلته نابعة من الخلط بين جوهره وأسلوبه، وهو ما يضيف إلى افتقاره الشديد للتماسك.
    Das Ergebnis freilich ist, dass es allen schlechter geht. Die Schulen sind unterdurchschnittlich, die Armut bleibt hoch, und die hieraus resultierenden hohen Arbeitslosen- und Verbrechensraten erlegen der amerikanischen Gesellschaft enorme finanzielle und soziale Kosten auf. News-Commentary ولكن النتيجة هي أن الخسارة نالت الجميع. فالمدارس أقل من جيدة؛ وتظل معدلات الفقر مرتفعة؛ وتفرض معدلات البطالة والجريمة المرتفعة الناجمة عن هذا تكاليف مالية واجتماعية ضخمة على المجتمع الأميركي.
    Es wird häufig argumentiert, dass Russland auf die empfundenen Übergriffe auf sein benachbartes Ausland durch die Europäische Union und die NATO reagiert habe. Die Geschichte freilich legt eine einfachere Erklärung nahe: Ein Jahrzehnt stetig steigender Ölpreise hatte Russland übermütig gemacht, sodass es bereit war, jede Gelegenheit zu ergreifen, um seine militärische Macht einzusetzen. News-Commentary كثيرا ما قيل ان روسيا كانت ترد على ما تعتقد انه انتهاك لجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق من قبل الاتحاد الاوروبي والناتو ولكن التاريخ يعطينا توضيح اكثر بساطه : ان عقد من اسعار النفط المتصاعده باضطراد قد جعل روسيا اكثر جرأة وجعلها جاهزة لاستغلال اية فرصة لاستخدام قوتها العسكريه.
    Es ist argumentiert worden, dass unter solchen Umständen nach Art eines deus ex machina ein politischer Wille erwächst, der die Lage rettet. Vorzuziehen wäre freilich, dass es gar nicht erst so weit kommt. News-Commentary هناك من يزعم أن الإرادة السياسية تنشأ في مثل هذه الظروف، ويصبح كل شيء على خير ما يرام. ولكن من الأفضل أن نتجنب الوصول إلى هذه المرحلة.
    Die Tatsache, dass der Internationale Währungsfonds, das US-Justizministerium und NGOs, die sich der Armutsbekämpfung verschrieben haben, sich alle einschalteten und den Aasgeier-Fonds widersetzten, ist aufschlussreich. Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß. News-Commentary الواقع أن انضمام صندوق النقد الدولي، ووزارة العدل الأميركية، والمنظمات غير الحكومية التي تكافح الفقر إلى الفريق المعارض للصناديق الجشعة يكشف عن كثير. ولكن هذه أيضاً حال قرار المحكمة، التي من الواضح أنها لم تلتفت كثيراً إلى الحجج التي ساقتها كل هذه الجهات.
    Für Ökonomen wirft diese Spekulationsblase im Bereich der Kunst viele faszinierende Fragen auf. Eine besonders interessante freilich ist, wer eigentlich so viel Geld für hochwertige Kunstwerke auszugeben bereit ist. News-Commentary الواقع أن فقاعة الفن تثير تساؤلات آسرة بين خبراء الاقتصاد، ولكن السؤال المثير للاهتمام بشكل خاص هو من على وجه التحديد قد يدفع مثل هذه المبالغ الضخمة في مقابل الفنون الراقية. من الصعب أن نتوصل إلى الإجابة، لأن عالم الفن شديد الإبهام. والواقع أن الفن يمثل الفرصة العظيمة الأخيرة للاستثمار غير المنظم.
    Dank seinen Kompetenz im Bereich zentraler Planung war China schon immer sehr geschickt darin, Veränderungen in seiner Branchenstruktur herbeizuführen – wie der Schritt hin zu einem dienstleistungsgestützten Wachstum belegt. Was freilich den Nachbau einer modernen Konsumkultur und insbesondere die Änderung der Verhaltensnormen seiner Bevölkerung angeht, scheint das Land deutlich weniger beschlagen. News-Commentary بفضل براعتها الفائقة في التخطيط المركزي، كانت الصين دوماً ماهرة في هندسة التحولات في بنيتها الصناعية ــ كما يشهد التحرك نحو النمو الذي تقوده الخدمات. ولكن من الواضح أن الصين أقل إتقاناً لاستنساخ الحمض النووي للثقافة الاستهلاكية الحديثة ــ أو على وجه التحديد، في تغيير العادات السلوكية لشعبها.
    Meinungsumfragen im Gefolge der Veröffentlichung von Fotos, auf denen ein behelmter Hollande auf einem Motorroller hinter einem seiner Leibwächter sitzend zum Tête-à-Tête mit einer Filmschauspielerin unterwegs ist, legen ein gewisses Interesse der Franzosen nahe. Die Realität freilich ist nuancierter. News-Commentary تشير استطلاعات الرأي العام في أعقاب نشر صور لهولاند وهو يرتدي خوذة ويستقل دراجة نارية خلف أحد حراسه الشخصيين إلى لقاء غرامي مع ممثلة سينمائية إلى أن الفرنسيين لا يفرطون في الاهتمام بالأمر. ولكن الحقيقة مختلفة بعض الشيء.
    freilich wissen wir auch, wohin dieses 19. Jahrhundert Europa geführt hat, und das war alles andere als eine friedliche Zukunft. News-Commentary غير أننا نعلم أيضاً أن هذا قاد أوروبا إلى مستقبل لم يكن آمنا مطمئناً بأي حال من الأحوال. وقد لا يتأثر العالم العربي إلى هذا الحد العميق، ولكن من المؤكد أن المستقبل القريب هناك لن يكون سلمياً ولا مستقرا.
    Diejenigen, die der Ansicht waren, dass der Euro nicht überleben könne, wurden wiederholt widerlegt. In einem Punkt freilich hatten die Kritiker Recht: Sofern die Struktur der Eurozone nicht reformiert wird und die Sparpolitik aufgegeben wird, wird sich Europa nicht erholen. News-Commentary وعلى نحو متكرر، تبين أن هؤلاء الذين تصوروا أن اليورو غير قادر على البقاء كانوا مخطئين. ولكن المنتقدين كانوا محقين بشأن أمر واحد: فما لم يتم إصلاح بنية منطقة اليورو، وعكس اتجاه التقشف، فإن أوروبا لن تتعافى من أزمتها.
    Es gibt freilich Lichtblicke: Indien, Spanien und das Vereinigte Königreich übertreffen die Erwartungen. News-Commentary صحيح أن هناك بعض النقاط المضيئة: فقد تجاوزت الهند وأسبانيا والمملكة المتحدة التوقعات. وكان التعافي في الولايات المتحدة متينا. وكان أداء أفريقيا على ما يرام. ولكن في مجمل الأمر، من الصعب أن ننكر أن الاقتصاد العالمي يفتقر إلى الزخم.
    Der Kongress schien drei wichtige Punkte zu demonstrieren, nämlich, dass sich die Fatah auf einen Frieden mit Israel zubewegt, dass sie demokratische Verfahren eingeführt hat und dass eine neue Generation – oder sogar eine bestimmte Gruppe, die Junge Garde genannt – die Führung übernommen hat. Diese Interpretation freilich ist in großen Teilen falsch. News-Commentary ويبدو أن المؤتمر ركز على عرض ثلاث نقاط أساسية: الأولى أن فتح قد تحركت نحو السلام مع إسرائيل؛ والثانية أن الحركة اختارت العملية الديمقراطية؛ والثالثة أن جيلاً جديداً، أو حتى مجموعة تدعى الحرس الشاب، قد تولت القيادة. ولكن هذا التفسير غير سليم في أغلبه.
    Realistisch betrachtet werden die meisten Länder ein solches Maß an Glückseligkeit freilich nicht in absehbarer Zeit erlangen. Wenn wir unsere Augen für politische Erfolge im Ausland öffnen, würden wir auf dem Weg zu nationalen Verbesserungen der Situation in Ländern auf aller Welt aber bestimmt schneller vorankommen. News-Commentary بطبيعة الحال، لن تتمكن أغلب دول العالم الحقيقي من تحقيق مثل هذا النعيم في أي وقت قريب. ولكن عندما نفتح أعيننا ونرى النجاحات الاقتصادية في الخارج، فمن المؤكد أننا لن نتوانى في مختلف بلدان العالم عن التعجيل بمسار تحسين الأحوال الوطنية.
    Die Geschichte zeigt freilich, dass politische Neuerer und liberalisierende katholische Intellektuelle bei der Schaffung der Christdemokratie eine entscheidende Rolle spielten. Dies legt nahe, dass muslimische Reformer unter den richtigen Umständen in ähnlicher Weise in der Lage sein könnten, eine muslimische Demokratie herbeizuführen. News-Commentary ولكن التاريخ يؤكد أن المغامرين السياسيين والمفكرين الكاثوليك المتحررين كانوا يشكلون أهمية عظمى في تأسيس الديمقراطية المسيحية. وهذا يعني أن الإصلاحيين المسلمين، إذا ما وجدوا الظروف المناسبة، قد يكون بوسعهم على نحو مشابه أن يؤسسوا الديمقراطية الإسلامية.
    Die USA sind nun dabei, auch Vietnam zu umwerben, und beide Länder verhandeln sogar über ein ziviles Nukleargeschäft. Nach wie vor freilich wird das Denken in Hanoi und Washington in gewissem Umfang vom Erbe des Kalten Krieges belastet. News-Commentary والآن تغازل الولايات المتحدة فيتنام أيضا، حتى أن البلدين يتفاوضان الآن لإبرام صفقة نووية مدنية. بيد أن تركة الحرب الباردة لا تزال تشوش تفكير القادة في هانوي وواشنطن إلى حد ما.
    Die Entwicklungsländer freilich befürchten, dass ein neues globales Emissionsabkommen sie – wie so viele andere internationale Übereinkommen – benachteiligen wird. News-Commentary بيد أن الدول النامية تخشى أن يسفر أي اتفاق عالمي جديد بشأن الانبعاثات الغازية، مثله كمثل العديد من الاتفاقيات الدولية، عن وضعها في موقف ضعيف.
    Die Bekämpfung des Drogenkonsums durch Kriminalisierung und Rehazentren tut freilich nichts, um die Nachfrage einzudämmen, und die Konsumraten sind bisher nicht gefallen. Und durch Abdrängung der Konsumenten in den Untergrund trägt die Kriminalisierung zu einer sich vertiefenden Krise im Bereich der öffentlichen Gesundheit bei. News-Commentary بيد أن مواجهة مسألة تعاطي المخدرات بالتجريم ووضع الناس في مراكز التأهيل لا تشكل أسلوباً ناجحاً في الحد من الطل��، ولقد أثبت هذا الأسلوب فشله في خفض معدلات تعاطي المخدرات. ذلك أن تجريم التعاطي يساهم في تعميق أزمة الصحة العامة بدفع المستخدمين إلى التعاطي سراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more