11. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 11 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
10. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 10 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
13. betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, den freien Zugang humanitärer Hilfsleistungen zum palästinensischen Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 13 - تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المعونة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
Die dritte und vordringlichste Krise resultiert aus dem enormen Zustrom von Migranten aus dem Mittleren Osten und anderswo nach Europa. Die Menschenflut zeigt neue Risse zwischen den EU-Mitgliedsstaaten auf und wirft Fragen über das Prinzip der Offenheit der Grenzen und der Freizügigkeit auf, das so lange ein zentraler Grundsatz der EU war. | News-Commentary | وكانت الأزمة الثالثة، والأكثر إلحاحا، ناجمة عن التدفقات الهائلة من المهاجرين من الشرق الأوسط وأماكن أخرى إلى أوروبا. إذ يكشف هذا الطوفان من البشر عن انقسامات جديدة بين بلدان الاتحاد الأوروبي، ويثير تساؤلات حول مبدأ الحدود المفتوحة وحرية الحركة والانتقال التي طالما كانت في صلب الاتحاد الأوروبي. |
9. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 9 - تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
12. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 12 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
9. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 9 - تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
10. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 10 - تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
10. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 10 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
Die Vertragsstaaten anerkennen das gleiche Recht von Menschen mit Behinderungen auf Freizügigkeit, auf freie Wahl ihres Aufenthaltsorts und auf eine Staatsangehörigkeit, indem sie unter anderem gewährleisten, dass | UN | 1 - تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بحرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم والحصول على الجنسية، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بما يلي: |
Cameron ist mit seiner Rede ein Wagnis eingegangen, das staatsmännischer war als viele – sogar innerhalb seiner eigenen Regierung – erwartet hatten. Einige seiner Bemerkungen in den letzten Wochen hatten darauf hingedeutet, dass er der Freizügigkeit von EU-Bürgern – einem der Gründungsprinzipien der Union – eine klare Absage erteilen könnte und andere europäische Regierungen herausfordert, sich gegen ihn zu wenden. | News-Commentary | لا شك أن خطاب كاميرون كان مقامرة أكثر حِنكة مما توقع كثيرون ــ حتى داخل حكومته. فقد أشارت بعض تعليقاته في الأسابيع الأخيرة إلى أنه ربما يرفض بشكل قاطع حرية حركة مواطني الاتحاد الأوروبي ــ والتي تمثل أحد المبادئ المؤسسة للاتحاد ــ ويتحدى الحكومات الأوروبية الأخرى التي قد تعارضه. |
Während die Zahl der Nationalstaaten auf der Welt immer größer und die Besiedlung immer dichter wurde, siegte die Einschränkung über die Freizügigkeit. Nach dem Ersten Weltkrieg setzten sich Kontrollen der Einwanderung durch. | News-Commentary | ومع ازدحام العالم بالدول القومية، وشغل أي حيز فارغ بالناس، كانت الغَلَبة للقيود على حرية الحركة. وأصبحت الضوابط المفروضة على الهجرة واسعة النطاق بعد الحرب العالمية الأولى. وسعت كل الدول إلى تبني سياسات سكانية. |
Früher waren wirtschaftliche Gründe das Hauptmotiv für Migration. Die Wirtschaftsmigration löste eine Debatte zwischen Liberalen aus, die am Grundsatz der Freizügigkeit von Arbeitskräften festhielten und denen, die den freien Personenverkehr zwischen Ländern einschränken wollten, um Arbeitsplätze, die Kultur und/oder den politischen Zusammenhalt zu schützen. | News-Commentary | وبسبب طبيعة وحجم هذا النزوح الجماعي تصبح جميع الافتراضات القانونية والسياسية السابقة حول الهجرة عتيقة وباطلة. ففي الماضي، كان الدافع الرئيسي للهجرة اقتصادي. وكانت المناقشة التي أثارتها الهجرة الاقتصادية تدور بين الليبراليين، الذين يتبنون مبدأ الانتقال الحر للعمالة، وأولئك الذين أرادوا فرض القيود على الحركة بين البلدان من أجل حماية الوظائف، والثقافة، و/أو التماسك السياسي. |