"friedenszeiten" - Translation from German to Arabic

    • السلم
        
    Der in Friedenszeiten das macht, was das OSS im Krieg gemacht hat. Open Subtitles مركز يقوم بالعمل أثناء السلم مثلما كان يعمل أثناء الحرب
    Ich bin nicht mal sicher, ob ihm Friedenszeiten bekommen würden. Open Subtitles أنا لست حتى واثقة كيف سيتماشى وقت السلم معه
    Jemand muss eine permanente Einheit in Friedenszeiten einrichten. Open Subtitles أحدهم يجب أن يؤسس وحدة دائمة أثناء وقت السلم
    In Friedenszeiten ließe er keinen von uns fliegen. Open Subtitles فى وقت السلم , فإنه يقوم بإقعادنا كلنا
    "Kein Soldat darf in Friedenszeiten in einem Haus einquartiert werden?" Open Subtitles لا يحق للجنود أن يتم ايوائهم وقت السلم
    LONDON – Margaret Thatcher war Großbritanniens größte Premierministerin des 20. Jahrhunderts zu Friedenszeiten. In den 1980er Jahren gab ihr die nahezu zeitgleiche Krise des Kommunismus im Osten und der Sozialdemokratie im Westen Gelegenheit, Großes zu leisten. News-Commentary لندن ــ كانت مارجريت تاتشر أعظم رئيس وزراء لبريطانيا في القرن العشرين في وقت السلم. ففي ثمانينيات القرن العشرين، منحتها أزمة الشيوعية في الشرق والديمقراطية الاجتماعية في الغرب الفرصة للقيام بأفعال عظيمة. ولكن اغتنام هذه الفرصة كان يتطلب وجود زعيم عظيم.
    In der Zwischenzeit kann die NATO ihr Potenzial zur Friedenssicherung einsetzen, um beim Wiederaufbau Afghanistans und des Irak Hilfe zu leisten. Sie kann zu Friedenszeiten auch stärker demokratisch geprägte Initiativen fördern, indem sie ihre Kooperation mit einer Nahost-Version des NATO-Programms "Partnerschaft für den Frieden" auf diese Region ausweitet. News-Commentary في ذات الوقت، يستطيع حلف شمال الأطلنطي توفير متطلبات حفظ السلام اللازمة للمساعدة في إعادة إعمار أفغانستان والعراق. كما يستطيع بالإضافة إلى ذلك تعزيز المزيد من الممارسات الديمقراطية في أوقات السلم بتقديم سبل التعاون في إطار نسخة شرق أوسطية من برنامج حلف شمال الأطلنطي للشراكة من أجل السلام.
    Ähnliche Zweifel treffen auf Rüstungsausgaben in Friedenszeiten zu. Man könnte beispielsweise den finanziellen Sinn von Australiens jüngster Entscheidung infrage stellen, 24 Milliarden Dollar für den Kauf des problemgeplagten Joint Strike Fighters auszugeben, während sich das Land gleichzeitig auf die härtesten Haushaltskürzungen seit mehreren Jahrzehnten vorbereitet. News-Commentary وتصاحب شكوك مماثلة الإنفاق على التسلح في وقت السلم. فقد يتساءل المرء على سبيل المثال عن المنطق المالي وراء القرار الأخير الذي اتخذته أستراليا بإنفاق 24 مليار دولار لشراء طائرات مقاتلة ضاربة كثيرة المشاكل في حين تجهز الحكومة البلاد لتخفيضات الميزانية الأكثر صرامة منذ عقود من الزمان.
    Diese Revolution kommt keine Sekunde zu früh. Nach Jahrhunderten verschwenderischer Produktion und Konsumgewohnheiten – ermöglicht durch immer niedrigere Rohstoffpreise, die im letzten Jahrhundert in Friedenszeiten jährlich im Schnitt um 0,7 Prozent sanken – bedarf es dringend neuer Technologien, die es Produzenten ebenso wie Verbrauchern ermöglichen, mit weniger Einsatz mehr zu erreichen. News-Commentary لقد جاءت هذه الثورة في وقتها فبعد قرون من الاسراف في الانتاج والممارسات الاستهلاكيه- ولقد ساعد على ذلك اسعار البضائع الرخيصه والتي انخفضت بمعدل 0،7% سنويا خلال وقت السلم على مر القرن الماضي- فإن العالم بحاجه ماسه لتقنيات تمكن المنتجين والمستهلكين على حد سواء من عمل المزيد باستخدام القليل.
    Unter 50 europäischen Staaten führt nur noch Weißrussland, das für seine Missachtung grundlegender Menschenrechte bekannt ist, in Friedenszeiten Exekutionen an Kriminellen durch. Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union betrachtet die Todesstrafe als Verletzung der Menschenrechte. News-Commentary إن الولايات المتحدة الآن هي الدولة الغربية الصناعية الوحيدة التي تبقي على عقوبة الإعدام على جرائم القتل. ومن بين خمسين دولة أوروبية فإن بيلاروسيا المعروفة بافتقارها إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية هي الدولة الوحيدة التي لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام في زمن السلم. وينظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إلى عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten. Jetzt steigen die Staatsausgaben wieder, und es werden auf Jahre hinaus Rekorddefizite für Friedenszeiten von 10 Prozent oder mehr des Bruttoinlandproduktes erwartet. News-Commentary ولم تنجح السياسات التاتشرية أيضاً في تحقيق واحد من أهم أهدافها الرئيسية ـ تخفيض حصة الإنفاق الحكومي في الدخل الوطني. وأكثر ما يمكننا تأكيده في هذا السياق أن هذه السياسات نجحت في منع ارتفاع تلك الحصة لفترة من الوقت. والآن عاد الإنفاق العام إلى الارتفاع من جديد، وامتد العجز القياسي في وقت السلم الذي بلغ 10% أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي لعدة سنوات.
    CAMBRIDGE – Regierungen auf der ganzen Welt schnüren derzeit massive Konjunkturpakete, die für Friedenszeiten beispiellose Haushaltsdefizite mit sich bringen werden. Das Defizit der Vereinigten Staaten wird in diesem Jahr wahrscheinlich 10 Prozent des BIP überschreiten. News-Commentary كمبريدج ـ إن الحكومات في مختلف أنحاء العالم تعمل الآن على وضع برامج ضخمة للتحفيز المالي، وهذه الخطط من شأنها أن تتسبب في عجز في الميزانية لم يسبق له مثيل في وقت السلم. فمن المرجح أن يتجاوز العجز المالي في الولايات المتحدة هذا العام 10% من الناتج المحلي الإجمالي. والقسم الأعظم من هذه الزيادة في العجز سوف يكون راجعاً إلى مجموعة واسعة من بنود الإنفاق الحكومي الجديدة.
    Das beunruhigendste Anzeichen ist jedoch Amerikas steigende Staatsverschuldung – die derzeit bei 95 % des BIP liegt und sogar nach vorsichtigen offiziellen Schätzungen des Government Accountability Office bis 2018 auf 18,4 Billionen US-Dollar steigen soll. Rechnet man die impliziten Verbindlichkeiten der Sozialversicherung und des Medicare-Systems hinzu, stehen die USA vor einem bislang in Friedenszeiten unerreicht hohen Schuldenberg. News-Commentary والعلامة الأكثر إثارة للقلق رغم ذلك تتلخص في الديون العامة الأميركية المتنامية ـ التي بلغت الآن 95% من الناتج المحلي الإجمالي، والتي من المنتظر طبقاً للتقديرات المتحفظة لمكتب المحاسبة العامة الرسمي أن ترتفع إلى 18,4 تريليون دولار بحلول عام 2018. وبإضافة تكاليف الضمان الاجتماعي وأنظمة الرعاية الطبية فإن الولايات المتحدة تصبح في مواجهة مستوى غير مسبوق من الديون في زمن السلم.
    Dies war in den Jahren 2007-2008 in den USA bei den so genannten Residential Mortgage-Backed Securities (RMBS) der Fall, einer Klasse von auf Eigenheimhypotheken basierenden Wertpapieren. Während der Boomphase wurden diese Wertpapiere in der Annahme, dass die US-Häuserpreise nicht fallen könnten, da dies bisher zu Friedenszeiten noch nie passiert war, als risikofrei verkauft. News-Commentary كانت هذه هي الحال أثناء الفترة 2007-2008 بالنسبة لفئة من الأوراق المالية التي تستند إلى الرهن العقاري السكني في الولايات المتحدة (أو الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاري السكني). فأثناء فترة الرواج كانت هذه الأوراق المالية تباع باعتبارها خالية من المخاطر، على افتراض أن أسعار المساكن في الولايات المتحدة من غير الممكن أن تنخفض، لأن هذا لم يحدث من قبل قط في زمن السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more